Su Gobierno era especialmente consciente del papel importante que las diversas organizaciones internacionales y el continente africano habían desempeñado a ese respecto. | UN | وقال إن حكومته تدرك بصفة خاصة أهمية الدور الذي قامت به مختلف المنظمات الدولية والقارة الافريقية في هذا الصدد. |
La opción restante, al parecer, sería un arreglo de cooperación entre las diversas organizaciones y mandatos. | UN | ويبدو أن الخيار المتبقي يكمن في وضع ترتيب تعاوني فيما بين مختلف المنظمات والولايات. |
Sin embargo, era evidente que no existía un mecanismo oficial de coordinación para intercambiar información entre las diversas organizaciones en las etapas de planificación y ejecución. | UN | بيد أن من الواضح أنه لا توجد آلية تنسيق رسمية لتبادل المعلومات بين مختلف المنظمات في مرحلة التخطيط والتنفيذ. |
Esperaba que el marco común ayudara a las diversas organizaciones a definir sus ventajas comparativas y sus respectivas aportaciones. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد اﻹطار المشترك المنظمات المختلفة على تحديد مزاياها النسبية ومدخلاتها الخاصة. |
Es claro que deben tomarse plenamente en cuenta los mandatos y las ventajas comparativas de las diversas organizaciones y organismos. | UN | ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل. |
Hasta la fecha no se dispone de ningún sistema de bases de datos nacionales interrelacionadas que permitan un intercambio útil de información entre las diversas organizaciones. | UN | ولا يوجد حتى اﻵن نظام لقواعد بيانات متصلة ببعضها البعض يتيح إمكانية تبادل البيانات تبادلا نافعا فيما بين شتى المنظمات. |
En general, la respuesta de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ha sido alentadora y la calidad de los datos suministrados ha mejorado. | UN | كانت الاستجابات الواردة من كل مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة مشجعة بصفة عامة، كما أظهرت نوعية البيانات تحسنا. |
Deberían robustecerse los centros de coordinación de la red del sistema de las Naciones Unidas, así como las oficinas coordinadoras de las diversas organizaciones. | UN | وينبغي أيضا تعزيز شبكة مراكز التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك مكاتب مراكز التنسيق في مختلف المنظمات. |
También se expresó un amplio apoyo a la idea de incorporar la cuestión de la fiscalización del uso indebido de drogas en los programas de trabajo de las diversas organizaciones. | UN | وأعرب أيضا على نطاق واسع عن تأييد فكرة دمج مسألة مكافحة المخدرات في برامج عمل مختلف المنظمات. |
A escala internacional, las diversas organizaciones e instituciones involucradas serán responsables por la ejecución de los proyectos en sus esferas respectivas de competencia. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يتعين أن تكون مختلف المنظمات والمؤسسات المعنية مسؤولة عن تنفيذ المشاريع في نطاق صلاحية كل منها. |
Delegación de mayores atribuciones por las diversas organizaciones, a fin de que dichas atribuciones lleguen a ser, en la mayor medida posible, iguales y uniformes | UN | ● زيادة تفويض السلطة بواسطة مختلف المنظمات لتحقيق تفويض متكافئ وموحﱠد، بقدر اﻹمكان |
Varias delegaciones pidieron la máxima coherencia entre las diversas organizaciones internacionales que tenían responsabilidades en ese sector. | UN | ودعت بضعة وفود إلى مراعاة الحد اﻷقصى من الثبات في أوساط مختلف المنظمات الدولية التي تضطلع بمسؤوليات في هذا المجال. |
Para que la cooperación técnica sea fructífera, tiene que basarse en la coparticipación de las diversas organizaciones interesadas, todas las cuales deben compartir los mismos objetivos. | UN | ولكي يكون ناجحاً، يجب الاضطلاع به كشراكة بين مختلف المنظمات المختصة، التي ينبغي أن تكون لها أهداف مشتركة. |
Los representantes internacionales que se halle en el país deben coordinarse mejor, ya que todavía se solapan demasiado las labores de las diversas organizaciones. | UN | ٤٢ - ويجب تحسين التنسيق فيما بين الممثلين الدوليين في البوسنة والهرسك، إذ ما زال التداخل مفرط بين مختلف المنظمات. |
Esperaba que el marco común ayudara a las diversas organizaciones a definir sus ventajas comparativas y sus respectivas aportaciones. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد اﻹطار المشترك المنظمات المختلفة على تحديد مزاياها النسبية ومدخلاتها الخاصة. |
Al aprender de las experiencias ajenas, las diversas organizaciones han desarrollado programas de prevención más estructurados y han organizado más actividades al respecto. | UN | فقد تعلمت كل منظمة من تجارب المنظمات المختلفة اﻷخرى ووضعت برامج وقائية أفضل ونظمت مزيدا من أنشطة الوقاية من المخدرات. |
Las metodologías utilizadas por las diversas organizaciones también difieren en los tipos de variables incluidas. | UN | وتختلف أيضا المنهجيات التي تتبعها المنظمات المختلفة من حيث أنواع المتغيرات التي تتضمنها. |
Los resultados se miden a través del número de propuestas de proyectos que se han presentado para su financiación a las diversas organizaciones financieras y han recibido una respuesta favorable. | UN | ويقاس الأداء من خلال عدد مقترحات المشاريع التي قدمت بنجاح لمختلف المنظمات المالية للحصول على التمويل. |
Los servicios de las diversas organizaciones y los servicios de divulgación se coordinarán hasta en las aldeas por conducto de la Fundación. | UN | وسينسق تقديم خدمات شتى المنظمات والخدمات اﻹرشادية إلى القرى من خلال هذه المؤسسة؛ |
las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han facilitado un gran apoyo a este proceso, incluidos recursos y orientación sustantiva. | UN | وقد وفرت مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دعما قويا الى هذه العملية، بما في ذلك الموارد والتوجيه الموضوعي. |
Se calcula que en la actualidad se utilizan más de 15 sistemas informatizados de nóminas en las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويقدر حاليا أن هناك أكثر من 15 نظاما حاسوبيا لكشوفات المرتبات يستخدمها مختلف المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة. |
Se felicita a este respecto por la utilidad del debate mantenido en el marco del último período de sesiones del Consejo Económico y Social con los secretarios ejecutivos de las diversas organizaciones encargadas de las actividades operacionales y considera que sería preciso organizar periódicamente reuniones oficiosas de este tipo. | UN | وأثنى المتحدث في هذا الشأن على المناقشة المفيدة التي تمت في سياق الدورة اﻷخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع المدراء التنفيذيين لشتى المنظمات المكلفة باﻷنشطة التنفيذية وقال إنه يرى لزوم العمل على تنظيم لقاءات غير رسمية من هذا النوع بصورة دورية. |
Mayores pruebas de incorporación de las perspectivas regional y subregional en las actividades nacionales de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | زيــادة اﻷدلــة علــى مراعــاة المنظور اﻹقليمي ودون اﻹقليمــي فــي اﻷنشطــة الوطنية لمختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة |
Profundamente preocupada por las demoras excesivas y los obstáculos a que hacen frente las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas cuando tratan de ejercer plenamente el derecho a la protección funcional de su personal, | UN | وإذ يساورها القلق الشديد إزاء المماطلات والعقبات الزائدة عن الحد التي تواجهها المؤسسات المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة عندما تحاول أن تمارس بصورة كاملة حقها في كفالة الحماية الوظيفية لموظفيها، |
Recordando los acuerdos en virtud de los cuales las Naciones Unidas reconocieron a las diversas organizaciones como organismos especializados del sistema, | UN | وإذ يشير إلى الاتفاقات التي أقرت الأمم المتحدة بموجبها بمختلف المنظمات بوصفها وكالات متخصصة تتبع لمنظومة الأمم المتحدة، |
Al continuar las actividades en esta esfera, hay que tener debidamente en cuenta el carácter diferente y los mandatos concretos de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا، لدى متابعة هذه المسألة، أن يؤخذ في الاعتبار الواجب اختلاف طبيعة شتى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والولايات المحددة لكل منها. |
A continuación se analizan las tendencias generales registradas durante ese período y en el anexo I se indican las correspondientes a las diversas organizaciones. | UN | ويرد أدناه تحليل للاتجاهات الكلية في هذه الفترة، في حين يرد في المرفق الأول اتجاهات آحاد المنظمات(). |
La historia de la evolución de determinados elementos de la continuidad de las operaciones indica que cuando ha existido ese impulso externo (por ejemplo, en los aspectos de la CO relacionados con la seguridad o la preparación para hacer frente a pandemias) la respuesta del personal directivo de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ha sido muy satisfactoria. | UN | ويظهر تاريخ تطوير عناصر معيّنة في مجال استمرارية تصريف الأعمال أن وجود قوة الدفع تلك (متمثلة في الجانب الأمني من استمرارية تصريف الأعمال والتأهب لمواجهة الجوائح) يسفر عن ارتفاع درجة قدرة قيادات آحاد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة. |
5. las diversas organizaciones podrían compartir de manera más eficaz la información de que disponen acerca de situaciones o casos concretos, o bien sobre las medidas que se hayan adoptado. | UN | 5- يمكن للمنظمات المختلفة أن تتقاسم بمزيد من الفعالية ما تحتازه من معلومات عن حالات أو قضايا محددة أو عن الإجراءات المتخذة. |
En el mismo contexto, indicaron la posibilidad de que las diversas organizaciones tuvieran que adoptar modalidades y arreglos propios de aplicación, en consulta, cuando procediera, con sus respectivos órganos rectores, teniendo en cuenta las limitaciones de recursos y salvaguardando plenamente, al propio tiempo, los recursos de los programas. | UN | وفي نفس السياق، أشاروا إلى أنه لربما يلزم أن تكون طرائق وترتيبات التنفيذ مختلفة من منظمة إلى أخرى، وذلك بالتشاور، حسب الاقتضاء، مع الهيئات التنفيذية المعنية باﻷمر، مع مراعاة القيود المفروضة على الموارد وصيانة الموارد البرنامجية بشكل تام. |