"las diversas regiones del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف مناطق العالم
        
    • مناطق مختلفة من العالم
        
    • مختلف أقاليم العالم
        
    • شتى مناطق العالم
        
    Antes de concluir, quiero subrayar la importancia de mejorar la representación de las diversas regiones del mundo en los órganos del Organismo. UN وقبــل أن أختتم كلمتي، أود أن أؤكد أهمية تحسين تمثيــل مختلف مناطق العالم داخل أجهزة الوكالة.
    De modo análogo, en un análisis comparativo de los datos disponibles sobre las diversas regiones del mundo, se observa la tendencia expuesta a continuación. UN وبالمثل، فإن التحليل المقارن للبيانات المتاحة من مختلف مناطق العالم يشير إلى الاتجاه التالي. الجدول 2
    De modo análogo, en un análisis comparativo de los datos disponibles sobre las diversas regiones del mundo, se observa la tendencia expuesta a continuación. UN وبالمثل، فإن التحليل المقارن للبيانات المتاحة من مختلف مناطق العالم يشير إلى الاتجاه التالي.
    La seguridad internacional tendrá que construirse y mantenerse recurriendo a la cooperación y la conciliación de los intereses nacionales de todos los Estados, en las diversas regiones del mundo. UN إذ يتعين بناء اﻷمن الدولي وحفظه من خلال نهج تعاوني ومن خلال التوفيق المتبادل بين المصالح الوطنية لجميع الدول في مختلف أقاليم العالم.
    Los Estados, sociedades, economías y culturas de las diversas regiones del mundo se van unificando y dependen cada vez más unos de otros. UN وما فتئت الدول والمجتمعات والاقتصادات والثقافات في شتى مناطق العالم تزداد اندماجا وترابطا.
    El Grupo alienta a la Secretaría a que difunda en las diversas regiones del mundo la experiencia adquirida en esos países. UN وتشجّع المجموعة أمانة اليونيدو على تعميم الخبرات المكتسبة على البلدان الأقل نموا في مختلف مناطق العالم.
    El objeto de examen debe ser la práctica contemporánea, y habrá que prestar atención a prácticas diferentes de las diversas regiones del mundo. UN وينبغي أن تكون الممارسات المراد بحثها حديثة العهد، وينبغي توجيه الاهتمام إلى ممارسات مختلفة من مختلف مناطق العالم.
    Las recomendaciones de la Comisión deben servir ahora como fuente de inspiración para los esfuerzos en las diversas regiones del mundo. UN إن صلاحية النهج اﻹقليمي تأكدت من خلال المناقشات النشطة، وينبغي لتوصيات اللجنة أن تصبح اﻵن مصدر إيحاء للجهود المبذولة في مختلف مناطق العالم.
    La variedad de los programas que viene realizando desde hace 25 años en las diversas regiones del mundo y en diversas esferas demuestran la importancia de sus actividades. UN وتتضح أهمية ما يؤديه هذا الصندوق من عمل في اتساع نطاق البرامج الذي ينفذها، منذ ما يقرب من ربع قرن من الزمان، في مختلف مناطق العالم وشتى مجالات النشاط.
    La variedad de los programas que viene realizando desde hace 25 años en las diversas regiones del mundo y en diversas esferas demuestran la importancia de sus actividades. UN وتتضح أهمية ما يؤديه هذا الصندوق من عمل في اتساع نطاق البرامج الذي ينفذها، منذ ما يقرب من ربع قرن من الزمان، في مختلف مناطق العالم وشتى مجالات النشاط.
    A pesar de las amplias diferencias entre las poblaciones agrícolas y las condiciones en que cultivan alimentos en las diversas regiones del mundo, los agricultores convienen en que es necesario elaborar y mantener prácticas que cumplan con los siguientes requisitos: UN على الرغم، من الاختلافات الكبيرة بين الزراع والظروف التي ينتجون فيها الغذاء في مختلف مناطق العالم فإنهم يتفقون على أنه من الضروري تطوير وإدامة الممارسات التي تفي بالمتطلبات التالية:
    - Serie: " Promover la Seguridad Humana: Marcos Éticos, Normativos y Educacionales " en las diversas regiones del mundo: UN - سلسلة: " تعزيز الأمن البشري: الأطر الأخلاقية والمعيارية والتثقيفية " في مختلف مناطق العالم:
    17. El Comité también examinó la importancia de organizar reuniones oficiosas fuera de Ginebra para divulgar más su labor, y propiciar una comprensión más completa de la situación real de los niños en las diversas regiones del mundo. UN ١٧ - كما ناقشت اللجنة أهمية تنظيم اجتماعـات غيـر رسميـة خـارج جنيف لتعميق الوعي بعملها، فضلا عن توفير فهم أشمل للحالة الفعلية للطفل في مختلف مناطق العالم.
    337. En su primer período de sesiones, el Comité examinó la importancia de organizar reuniones oficiosas fuera de Ginebra para divulgar más su labor, y propiciar una comprensión más completa de la situación real de los niños en las diversas regiones del mundo. UN ٣٣٧ - ناقشت اللجنة في دورتها اﻷولى أهمية تنظيم اجتماعات غير رسمية خارج جنيف لتعميق الوعي بعملها، فضلا عن توفير فهم أشمل للحالة الفعلية للطفل في مختلف مناطق العالم.
    Allí, la Coalición reunió a muchas otras organizaciones no gubernamentales de las diversas regiones del mundo, América Latina, Asia, África, América del Norte y Europa para que participasen en el foro de organizaciones no gubernamentales organizado por la Coalición con un día de duración y financiado por la UNESCO. UN وفي هذا المؤتمر، جمع التحالف بين كثير من المنظمات غير الحكومية اﻷخرى من مختلف مناطق العالم في أمريكا اللاتينية وآسيا وافريقيا وأمريكا الشمالية وأوروبا للمشاركة في منتدى التحالف طول اليوم للمنظمات غير الحكومية بتمويل من اليونسكو.
    Instamos a todos los Estados a que renueven sus esfuerzos para apoyar y mejorar la atención, la rehabilitación y la reintegración social y económica de las víctimas de las minas, y a que respalden los programas de sensibilización en materia de minas y la remoción de minas antipersonal en las diversas regiones del mundo. UN ونحن نناشد جميع الدول تجديد جهودها لدعم وتعزيز الرعاية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الألغام ولدعم برامج التوعية بالألغام وإزالة الألغام المضادة للأفراد في مختلف مناطق العالم.
    28. La única excepción a la tendencia al aumento del uso indebido de la cannabis en las diversas regiones del mundo es Oceanía. UN أوقيانيا 28- تمثل أوقيانيا الاستثناء الوحيد من الاتجاه المتصاعد لتعاطي القنب في شتى مناطق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more