Así que le pondremos a revisar las dos últimas décadas de sus cuentas con quien hemos designado para supervisarlas. | Open Subtitles | إذن أنت لدينا سنرى خلال هذين العقدين الماضيين في حسابك مع واحدة خصصناها للإشراف على هذا |
Más de 65 millones de minas fueron emplazadas durante las dos últimas décadas en el curso de conflictos internos. | UN | وفي العقدين الماضيين زرع ما يزيد على ٦٥ مليون لغم بري خلال الصراعات الداخلية. |
En las dos últimas décadas, esas regiones se han visto afectadas en varias ocasiones por el mismo tipo de desastres. | UN | فقد تعرّضت هذه المناطق للنوع نفسه من الكوارث عدة مرات في العقدين الماضيين. |
Durante las dos últimas décadas, Tailandia ha aportado casi 20.000 efectivos para las operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo. | UN | وقد ساهمت تايلند نفسها خلال العقدين الأخيرين بنحو 000 20 جندي لعمليات حفظ السلام في أنحاء مختلفة من العالم. |
La introducción de nuevas tecnologías en las dos últimas décadas ha transformado el lugar de trabajo. | UN | فالأخذ بالتكنولوجيات الجديدة على امتداد العقدين الماضيين غيَّر بيئة العمل. |
Las políticas de liberalización y ajuste implementadas en las dos últimas décadas han contribuido a aumentar la desigualdad de varias maneras. | UN | 339 - وقد أسهمت سياسات التحرير والتكيّف المنفذة خلال العقدين الماضيين في ارتفاع معدلات عدم المساواة بطرق عديدة. |
En las dos últimas décadas, China ha realizado grandes progresos en la creación de un sistema de estado de derecho que refleja sus características específicas. | UN | وفي العقدين الماضيين أحرزت الصين التقدم الكبير في تطوير نظام لسيادة القانون يعكس خصائصها المحددة. |
Las tasas de mortalidad materna han experimentado en general pocas mejoras durante las dos últimas décadas. | UN | ولم تتحسن نسب وفيات الأمهات عموما إلا بقدر ضئيل على مدار العقدين الماضيين. |
2. De acuerdo con la información recibida, los niveles mundiales de pobreza apenas han sufrido cambios en las dos últimas décadas. | UN | 2 - وتشير التقارير إلى أن مستويات الفقر العالمية لم تتغير إلا بقدر طفيف على مدى العقدين الماضيين. |
En las dos últimas décadas, la mortalidad infantil ha disminuido drásticamente, pasando de 12 millones en 1990 a 7,6 millones en 2010. | UN | وفي العقدين الماضيين وحدهما، انخفضت وفيات الأطفال انخفاضا كبيرا من 12 مليون في عام 1990 إلى 7.6 ملايين في عام 2010. |
Durante las dos últimas décadas, el sistema ha sufrido limitaciones financieras, lo cual ha producido una degradación general de las infraestructuras. | UN | فقد واجه النظام على مدى العقدين الماضيين قيودا مالية، مما أدى إلى تهالك البنية التحتية عموما. |
Los resultados satisfactorios en materia de reducción de la pobreza en Viet Nam se deben al crecimiento económico riguroso que ha tenido lugar durante las dos últimas décadas. | UN | إن النجاح في الحد من الفقر في فييت نام هو نتيجة للنمو الاقتصادي الحثيث خلال العقدين الماضيين. |
En las dos últimas décadas, la mortalidad materna se ha reducido en un 47%. | UN | وفي العقدين الماضيين انخفضت وفيات الأمهات بنسبة 47 في المائة. |
Los datos disponibles indican que la parte del valor añadido total correspondiente al sector manufacturero ha disminuido en las dos últimas décadas. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أن نصيب الصناعات التحويلية في مجموع القيمة المضافة قد تراجع خلال العقدين الماضيين. |
Han sido barridos en las dos últimas décadas por estos tipos de tecnologías de digitalización que aplanan el mundo. | TED | لقد تم إستبعادها خلال العقدين الماضيين بهذه الأنواع من تقنيات التسطيح الرقمية، حسناً. |
31 en las dos últimas décadas. | Open Subtitles | واحدٌ وثلاثون طوال العقدين الماضيين |
Varios de los países que han experimentado mejoras en su competitividad exportadora en las dos últimas décadas han acogido aglomeraciones de productores principalmente de propiedad extranjera. | UN | وهكذا يتضح أن عدد من البلدان التي شهدت تحسنات في قدرتها التنافسية التصديرية على مدى العقدين الماضيين قد أنشأ على أرضه تجمعات تتألف بصفة رئيسية من شركات منتجة مملوكة للأجانب. |
Aunque en las dos últimas décadas se han logrado algunos avances en la disminución de la mortalidad postneonatal, se ha prestado mucha menos atención a las muertes que se producen en la primera semana de vida, que casi llegan al 40%. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم خلال العقدين الأخيرين في خفض وفيات المواليد في غضون الأشهر الأولى من عمرهم، لم يوجه إلا قليل من الاهتمام لما يناهز 40 في المائة من الوفيات التي تحدث في الأسبوع الأول من العمر. |
También se han recopilado los datos resultantes de la vigilancia biológica de los contaminantes orgánicos permanentes durante al menos las dos últimas décadas y se han divulgado dichos datos en publicaciones y reuniones científicas. | UN | كما تم جمع بيانات بشأن التحليل البيولوجي للملوثات العضوية الثابتة وجرى الإبلاغ عنها في المنشورات العلمية والمنتديات العلمية خلال العقدين الأخيرين على الأقل. |
Varios participantes destacaron la importancia de que las medidas adoptadas en esta esfera estuvieran orientadas hacia el futuro, dados los considerables cambios ocurridos en el entorno más amplio de la seguridad en las dos últimas décadas. | UN | وشدد العديد من المشاركين على أهمية كون الجهود المبذولة في هذا المجال تطلعية، بالنظر إلى التغييرات الكبيرة التي طرأت على البيئة الأمنية الأوسع نطاقاً على مدى العقدين الأخيرين. |
4. En las dos últimas décadas se han obtenido importantes éxitos en la lucha contra los cárteles internacionales. | UN | 4- شهد العقدان الماضيان نجاحاً كبيراً في مكافحة التكتلات الاحتكارية الدولية. |
Asimismo, reafirma su condena a la aplicación de las disposiciones extraterritoriales de las Leyes Torricelli y Helms-Burton, las cuales han provocado daños adicionales graves a la economía cubana durante las dos últimas décadas en sus relaciones económicas con terceros países y con subsidiarias de empresas estadounidenses. | UN | كذلك تؤكد من جديد إدانتها لتطبيق أحكام قانوني توريتشيلي وهيلمز بيرتون التي تتجاوز آثارها حدود الولاية القضائية للدولة، والتي تسببت في إلحاق أضرار إضافية فادحة بالاقتصاد الكوبي خلال العقدين السابقين في إطار علاقاته الاقتصادية مع بلدان ثالثة ومع فروع الشركات الأمريكية. |