"las dos partes en el conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • طرفي النزاع
        
    • طرفي الصراع
        
    • الجانبين في الصراع
        
    • الطرفين في الصراع
        
    • الطرفين في النزاع
        
    • الطرفان في الصراع
        
    • جانبي النزاع
        
    También se llegó al acuerdo de continuar el diálogo directo entre las dos partes en el conflicto, al más alto nivel. UN وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى.
    El Canadá acoge favorablemente la decisión del Gobierno de Sri Lanka de crear una comisión permanente de derechos humanos y exhorta a las dos partes en el conflicto a hallar una solución pacífica y duradera. UN وتثني كندا على قرار حكومة سري لانكا المتعلق بإنشاء لجنة دائمة لحقوق اﻹنسان وتحث طرفي النزاع على إيجاد حل سلمي ودائم.
    De manera constante hemos instado a las dos partes en el conflicto a evitar medidas que pongan en peligro el proceso de paz. UN وقد قمنا بشكل مستمر بحث طرفي النزاع على تفادي الاجراءات التي تعرض عملية السلام للخطر.
    Las Naciones Unidas tienen que desempeñar una función en este asunto, pero esa función es prestar apoyo a las dos partes en el conflicto. UN إن للأمم المتحدة دورا في هذه القضية، ولكن ذلك الدور يقع في إطار دعم طرفي الصراع.
    Encomiamos al Secretario General por su iniciativa reciente que reunió en Nueva York a los líderes de las dos partes en el conflicto de Chipre para celebrar conversaciones. UN ونحيي اﻷمين العام على مبادرته اﻷخيرة التي جمعت معا قادة الجانبين في الصراع القبرصي في نيويورك ليتباحثا معا.
    También se establecieron contactos bilaterales entre las dos partes en el conflicto. UN وحدثت أيضا اتصالات ثنائية بين طرفي النزاع.
    Pide además a las dos partes en el conflicto que pongan fin de inmediato a las hostilidades. UN وهو يطالب طرفي النزاع بوقف هذه الكارثة فورا.
    Asimismo, exhortamos a las dos partes en el conflicto a que entablen un diálogo pacífico para preservar la paz en los Balcanes y en el resto de Europa. UN ونناشد أيضا طرفي النزاع الدخول في حوار سلمي من أجل المحافظة على الهدوء في البلقان وفي أوروبا بأسرها.
    En consecuencia, las islas acogen complacidas la reanudación de las negociaciones entre las dos partes en el conflicto del Sáhara Occidental. UN ولذا فإن هذه الجزر ترحب باستئناف المفاوضات بين طرفي النزاع على الصحراء الغربية.
    Las demás muertes no pudieron atribuirse a ninguna de las dos partes en el conflicto. UN ولم يتسن نسبة بقية المصابين إلى أي طرف من طرفي النزاع.
    las dos partes en el conflicto saben también que la edificación de un Gran Magreb unido, fraternal y solidario es un proyecto de gran envergadura que es demasiado importante para que se permita la perpetuación de desgarramientos fratricidas. UN وإن طرفي النزاع يدركان أيضا أن بناء المغرب الكبير الموحد المتآخي والمتضامن مشروع طموح جدا وهو أهم بكثير من السماح باستمرار الصراعات التي تفرق بين اﻷخوة.
    Armenia hace un llamamiento a la comunidad internacional y a las partes interesadas para que respondan con el mismo espíritu a esta oportunidad para la interrupción de las actividades militares y para el diálogo directo entre las dos partes en el conflicto. UN وتناشد أرمينيا المجتمع الدولي واﻷطراف المعنية المهتمة باﻷمر الاستجابة بنفس الروح لهذه الفرصة لوقف اﻷنشطة العسكرية وإقامة حوار مباشر بين طرفي النزاع.
    El Jefe de Estado de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze, se mostró firmemente a favor de que se celebrara una primera rueda de negociaciones entre las dos partes en el conflicto en Abjasia y sugirió Ginebra como lugar de reunión. UN وكان رئيس الدولة الجورجي، السيد إدوارد شيفارنادزة، شديد التحبيذ لعقد جولة أولى من المفاوضات بين طرفي النزاع في أبخازيا واقترح أن تكون جنيف مكان انعقادها.
    El Secretario General observó que la situación entre las dos partes en el conflicto no había mejorado desde su informe del 25 de enero de 1994, y en cambio había empeorado. UN وأشار اﻷمين العام الى أن الحالة بين طرفي النزاع لم تتحسن منذ تقريره في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Las negociaciones de la Comisión Cuatripartita, establecida por el Acuerdo y compuesta de las dos partes en el conflicto, la Federación de Rusia y el ACNUR han sido difíciles y los avances lentos. UN وقد اتضحت صعوبة المفاوضات في اللجنة الرباعية التي أنشئت بموجب الاتفاق، وتتألف من طرفي النزاع ومن الاتحاد الروسي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا يزال التقدم بطيئا.
    Mientras tanto, estamos convencidos de que las dos partes en el conflicto darán muestras de razón y de prudencia y de que están deseosas de alcanzar una solución justa y pacífica del litigio mediante canales jurídicos y de una forma que no comprometa los derechos de los Emiratos Árabes Unidos. UN وإننا نثق في حكمة طرفي النزاع وحرصهما على تسوية عادلة لهذه القضية وعبر الطرق القانونية والسلمية وبما يكفل حقوق دولة اﻹمارات العربية المتحدة.
    A lo largo de 1996 y 1997, la comunidad internacional ha alentado e instado a las dos partes en el conflicto a que terminen las tareas que exige el Protocolo. UN وعلى مدى عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ داوم المجتمع الدولي على تشجيع وحث طرفي الصراع على استكمال تنفيذ المهام التي ينص عليها البروتوكول.
    Siguen impunes las violaciones masivas cometidas por las dos partes en el conflicto. UN 84 - ويفلت حاليا من العقاب مرتكبو جرائم الاغتصاب الجماعية من كلا طرفي الصراع.
    El Comité está seriamente preocupado por la información recibida acerca de la muerte de civiles, desapariciones, torturas y ejecuciones sumarias y detención arbitraria causadas por las dos partes en el conflicto. UN ٠٥٤ - وتشعر اللجنة بقلق شديد بشأن المعلومات الواردة عن حالات خسائر في اﻷرواح في صفوف المدنيين وحالات إختفاء وتعذيب وإعدام بإجراءات موجزة وإعتقال تعسفي تمت على أيدي الجانبين في الصراع.
    Lamentamos que los intentos recientes realizados para lograr que las dos partes en el conflicto se pusieran de acuerdo sobre la aplicación del plan de paz no hayan podido avanzar. UN ونحن نأسف ﻷن المحاولات اﻷخيرة ﻹقناع الطرفين في الصراع بالموافقة على تنفيذ خطة السلام، لم تحرز أي تقدم.
    La responsabilidad por el 6% restante de las víctimas civiles no se pudo atribuir a ninguna de las dos partes en el conflicto. UN أما النسبة المتبقية للخسائر في صفوف المدنيين وهي 6 في المائة، فلم يتسن إرجاعها لأي من الطرفين في النزاع.
    En 1994, la UNESCO puso en marcha un programa sobre el establecimiento de una cultura de la paz en Mozambique, en el que las dos partes en el conflicto y organizaciones de la sociedad civil participaban en actividades de establecimiento de la paz. UN وبدأت اليونسكو في عام ١٩٩٤ برنامجا لثقافة السلام في موزامبيق تشرك فيه كلا من جانبي النزاع ومنظمات المجتمع المدني في أنشطة بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more