Šipad alega que no recibió el pago de 356.455 dólares por los trabajos terminados en el mes de julio de 1990 y hasta las dos primeras semanas de noviembre de ese mismo año. | UN | وزعمت الشركة أنها لم تتلق مدفوعات انجاز مرحلي مقدارها 455 356 دولاراً عن أعمال أنجزت في الأشهر الممتدة من تموز/يوليه 1990 لغاية الأسبوعين الأولين من تشرين الثاني/نوفمبر 1990. |
Se celebran elecciones todos los años en las dos primeras semanas de diciembre. | UN | وتجري الانتخابات سنويا خلال الأسبوعين الأولين من شهر كانون الأول/ديسمبر. |
Se celebran elecciones todos los años en las dos primeras semanas de diciembre. | UN | وتجري الانتخابات سنويا خلال الأسبوعين الأولين من شهر كانون الأول/ديسمبر. |
Bien, pero son las dos primeras semanas de septiembre. | Open Subtitles | هذا سيكون عظيما، لكنهما أول أسبوعين من سبتمبر. |
Durante las dos primeras semanas de septiembre, aumentó constantemente el número de refugiados que pasaban a Albania, lo que indicaba que se habían abierto corredores de seguridad a través de la frontera. | UN | وأثناء أول أسبوعين من شهر أيلول/سبتمبر، ازداد باطراد عدد اللاجئين العابرين إلى ألبانيا، مما يشير إلى فتح ممرات آمنة عبر الحدود. |
199. Esas mutilaciones se practican en las dos primeras semanas de vida de las niñas. | UN | 199- وتمارس هذه العادات للبنات في الأسبوعين الأولين من عمرهن. |
1. Decide celebrar su 54º período ordinario de sesiones durante las dos primeras semanas de octubre; | UN | 1 - يقرر أن يعقد دورته العادية الرابعة والخمسين في أثناء الأسبوعين الأولين من تشرين الأول/أكتوبر؛ |
1. Decide celebrar su 54º período ordinario de sesiones durante las dos primeras semanas de octubre; | UN | 1- يقرر أن يعقد دورته العادية الرابعة والخمسين في أثناء الأسبوعين الأولين من تشرين الأول/أكتوبر؛ |
Entre esos detenidos recluidos en régimen de aislamiento, el número de suicidios y de automutilaciones es mayor durante las dos primeras semanas de aislamiento. | UN | فهناك زيادة في معدلات الانتحار وإيذاء النفس خلال الأسبوعين الأولين من الحبس الانفرادي في حالات المعتقلين رهن التحقيق في الحبس الانفرادي. |
2.3 Según el autor, durante las dos primeras semanas de investigación no se autorizó al abogado que había contratado para representar a su hermano a entrar en contacto con este. | UN | 2-3 ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يُسمح لمحامٍ انتدبه ليمثل شقيقه بمقابلة هذا الأخير خلال الأسبوعين الأولين من التحقيق. |
2.3 Según el autor, durante las dos primeras semanas de investigación no se autorizó al abogado que había contratado para representar a su hermano a entrar en contacto con este. | UN | 2-3 ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يُسمح لمحامٍ انتدبه ليمثل شقيقه بمقابلة هذا الأخير خلال الأسبوعين الأولين من التحقيق. |
En el curso de las dos primeras semanas de este período de sesiones, hemos escuchado a algunas delegaciones decir que se siguen oponiendo a negociaciones de instrumentos jurídicos sobre garantías negativas de seguridad y sobre la prohibición del estacionamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وأثناء الأسبوعين الأولين من هذه الدورة، سمعنا من بعض الوفود أنها لا تزال معترضة على إجراء مفاوضات بشأن صكوك قانونية تتعلق بضمانات الأمن السلبية وبحظر وضع أسلحة في الفضاء الخارجي. |
41. Según el Centro de Documentación de Violaciones, tan solo en las dos primeras semanas de febrero de 2012 resultaron muertos 787 civiles, entre ellos 53 mujeres adultas, 26 niñas y 49 niños. | UN | 41- ووفقاً لمركز توثيق الانتهاكات، قُتل في الأسبوعين الأولين من شباط/فبراير 2012 وحده، ما لا يقل عن 787 مدنياً، بمن فيهم 53 امرأة بالغة، و26 فتاة و49 فتى. |
Según los informes, durante las dos primeras semanas de septiembre perdieron la vida varios centenares de civiles, entre ellos dos trabajadores humanitarios de la organización no gubernamental Agency for Technical Cooperation and Development. | UN | وأفيد أن عدة مئات من المدنيين، بمن فيهم عاملان في المجال الإنساني من المنظمة غير الحكومية المسماة وكالة التعاون التقني والإنمائي، لقيا مصرعيهما خلال الأسبوعين الأولين من أيلول/سبتمبر. |
Sin embargo, la falta de armonización y comprensión del procedimiento por las fuerzas de seguridad ha dado lugar a importantes problemas y demoras durante las dos primeras semanas de mayo. | UN | ومع ذلك، فإن عدم الاتساق في تنفيذ الإجراء وعدم فهمه من قِبَل القوات الأمنية أدى إلى مشكلات كبيرة وحالات تأخير خلال الأسبوعين الأولين من شهر أيار/مايو. |
Sin embargo, durante las dos primeras semanas de mayo se produjeron demoras considerables con la puesta en marcha del nuevo mecanismo. | UN | غير أن القوافل تعرضت إلى حالات تأخير كبيرة خلال الأسبوعين الأولين من شهر أيار/مايو، عندما بدأ العمل بالآلية الجديدة. |
Los miembros de la Asamblea Nacional de Transición regresaron a Mogadishu durante las dos primeras semanas de octubre, y el Presidente y su Primer Ministro regresaron el 14 de octubre. | UN | وعاد أعضاء الجمعية الوطنية الانتقالية إلى مقديشيو خلال الأسبوعين الأولين من شهر تشرين الأول/أكتوبر. وعاد الرئيس ورئيس وزرائه يوم 14 تشرين الأول/ أكتوبر. |
57. En 2005 una autoridad reguladora de la competencia encargó a una empresa de consultoría que evaluara los procedimientos de análisis realizados por economistas durante las dos primeras semanas de análisis de fusiones. | UN | 57- وفي عام 2005 كلفت إحدى سلطات المنافسة مؤسسة استشارية بتقييم إجراءات التحليل التي ينفذها الاقتصاديون في أول أسبوعين من تحليل الدمج. |
A partir de agosto, se señalaron tentativas de intimidación dirigidas contra los cristianos en Mosul, con un enorme aumento de la violencia durante las dos primeras semanas de octubre. | UN | 6 - واعتبارا من آب/أغسطس، وردت تقارير عن محاولات لتخويف المسيحيين في الموصل مع زيادة كبيرة في أعمال العنف في أول أسبوعين من شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
140. La Caleb Brett reclama 6.600 dirhams de los EAU por el alquiler que pagó por anticipado para agosto de 1990 con respecto al local arrendado en Kuwait, que, según la empresa, el personal abandonó durante las dos primeras semanas de agosto de 1990 en razón de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 140- تطالب الشركة بمبلغ 600 6 من دراهم الإمارات العربية المتحدة لقاء إيجارات دفعتها مسبقاً عن شهر آب/أغسطس 1990 بخصوص المباني في الكويت التي تقول إن موظفيها أخلوها خلال أول أسبوعين من آب/أغسطس 1990 بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Un representante de la región de Asia y el Pacífico, apoyado por otro, destacó la importancia de tener en cuenta las fechas de festividades en esa región, como, por ejemplo, el festival de la primavera, que se desarrollaba en las dos primeras semanas de febrero, y otro período de vacaciones de 10 días a principios de octubre. | UN | وأكد ممثل من منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأيده آخر، على أهمية مراعاة فترات العطلات في المنطقة. وتشمل تلك العطلات احتفالاً عن موسم الربيع الذي يصادف أول أسبوعين من شهر شباط/فبراير، وعطلة أخرى مدتها 10 أيام في بداية تشرين الأول/أكتوبر. |