"las dos zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنطقتين
        
    • منطقتين
        
    • بالمنطقتين
        
    • المنطقتان
        
    • منطقتي الحظر
        
    • منطقتي دولار
        
    Describió asimismo medidas necesarias para el restablecimiento y la integración de las autoridades judiciales de las dos zonas. UN كما أجمل التدابير التي يلزم اتخاذها لعودة السلطات القضائية في المنطقتين وتحقيق التكامل بينها.
    En el período que se examina continuaron registrándose violaciones en las dos zonas. UN وقد استمرت الانتهاكات في كل من المنطقتين أثناء الفترة المستعرضة.
    Hay un acuerdo entre Jordania y Egipto para permitir vínculos transfronterizos de empresas en las dos zonas. UN ويوجد اتفاق بين الأردن ومصر بشأن السماح بإقامة روابط عبر الحدود للمشاريع في المنطقتين.
    Hay una diferencia notable entre las dos zonas en lo que respecta al uso de métodos tradicionales. UN ويتعلق تناقض ملحوظ بين المنطقتين في استخدام الطرق التقليدية.
    las dos zonas contienen supuestamente 103 minas antipersonal colocadas en 6 pistas. UN وذكر التقرير أن المنطقتين تحتويان على 103 ألغام مضادة للأفراد مزروعة في ستة خطوط.
    La misión debe seguir desempeñando un papel fundamental en la estabilidad regional, en especial en las dos zonas. UN فالبعثة لها دور حاسم يتعين أن تواصل القيام به في تحقيق الاستقرار الإقليمي، لا سيما في المنطقتين.
    Creemos que la imposibilidad actual de aplicar las disposiciones del Acuerdo General de Paz con respecto a las dos zonas es una de las principales causas de la situación actual. UN ونعتقد أن التقاعس المستمر في تنفيذ أحكام اتفاق السلام الشامل بخصوص المنطقتين سبب رئيسي من أسباب الحالة الراهنة.
    Por último, hacemos un llamamiento al Consejo para que aborde con urgencia la cuestión del acceso humanitario en las dos zonas. UN أخيرا، ندعو المجلس إلى أن يناقش على وجه السرعة مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى المنطقتين.
    La comunidad internacional también debe continuar apoyando el logro de una solución negociada entre el Gobierno del Sudán y quienes tienen reclamaciones legítimas en las dos zonas por la aplicación incompleta del Acuerdo General de Paz. UN ويجب أيضا، أن يواصل المجتمع الدولي دعم السعي إلى إيجاد حل عن طريق التفاوض بين حكومة السودان ومن لديهم مظالم مشروعة في المنطقتين تتعلق بعدم تنفيذ اتفاق السلام الشامل بالكامل.
    Pidió nuevamente que se estableciera la institución temporal en Abyei y advirtió de que el conflicto en las dos zonas podía propagarse. UN ودعا مرة أخرى على إنشاء المؤسسات المؤقتة في أبيي، وحذر من احتمال اتساع نطاق النزاع الدائر في المنطقتين.
    Los primeros hablan de separar las dos zonas de modo objetivo, siguiendo criterios de altitud, es decir, una delimitación física. UN وتؤيِّد المجموعة الأولى الفصل ما بين المنطقتين بطريقة موضوعية على أساس الارتفاع، أي تعيين الحدود مادياً.
    Más en general, el resultado del proceso de paz de Darfur y de las consultas populares en las dos zonas definirían el futuro del Sudán del Norte. UN وبصفة أعم، فإن نتائج عملية سلام دارفور والاستطلاعات الشعبية في المنطقتين ستشكِّل مستقبل شمال السودان.
    Los corredores intermedios que unen las dos zonas serán sellados. Open Subtitles الممرات التي تربط المنطقتين سيتم إحكام إغلاقها
    Esas disposiciones se relacionan con las dos zonas en que los serbios están en mayoría y cuyos límites han sido especificados en el artículo 22 de la ley: el distrito de Knin, que incorporaría seis ex comunas, y el de Glina, que comprendería cinco. UN وتنصب هذه اﻷحكام على المنطقتين اللتين يشكل فيهما الصرب أغلبية، واللتين عينت المادة ٢٢ من القانون حدودهما: وهما منطقة كينين التي تضم ست بلديات سابقة، ومنطقة غلينا التي تضم خمس بلديات.
    Dichas medidas tendían a limitar en general la corriente normal de personas, bienes y servicios entre las dos zonas y dentro de la propia Ribera Occidental, entorpeciendo la actividad económica e interfiriendo en la vida diaria de los residentes. UN وهذه اﻹجراءات قيﱠدت عموماً التنقل العادي للسكان والبضائع والخدمات بين المنطقتين وضمن الضفة الغربية نفسها، ممﱠا أعاق النشاط الاقتصادي وأثﱠر في الحياة اليومية للسكان.
    Los hechos han demostrado que el propósito de la imposición de las dos zonas de prohibición de vuelos ha sido continuar los actos de violencia y agresión contra el Iraq y amenazar gravemente su soberanía, seguridad e integridad territorial. UN وقد أثبت واقع الحال بأن منع الطيران في المنطقتين المعلنتين كان القصد منه مواصلة أعمال العنف والعدوان ضد العراق وتهديدا خطيرا لسيادته وأمنه ووحدة أراضيه.
    Sin embargo, tampoco hay indicios de que las partes hayan de cesar las violaciones constantes del régimen de desmilitarización en las dos zonas designadas por las Naciones Unidas. UN غير أنه ليست هناك أيضا أية دلائل تشير إلى أن كلا الطرفين سيتوقفان عن الانتهاكات المستمرة لنظام التجريد من السلاح في المنطقتين اللتين حددتهما اﻷمم المتحدة.
    Los centros de las dos zonas comenzaron a funcionar el 18 de julio. UN وفتحت المراكز أبوابها في المنطقتين بحلول 18 تموز/يوليه.
    En 2005 el 46% de la superficie de cultivo se concentró en las dos zonas tradicionales de cultivo de coca de la región sudoriental, a saber, Meta-Guaviare y Putumayo-Caquetá. UN وفي عام 2005، تمركزت 46 في المائة من هذه الزراعة في منطقتين تقليديتين لها، هما منطقة ميتا وغوافياري ومنطقة بوتومايو وكاكويتا في جنوب شرقي كولومبيا.
    Asimismo, el asunto de las disposiciones no aplicadas del Acuerdo General de Paz relativas a las dos zonas debe abordarse mediante negociaciones que incluyan a todas las partes sudanesas pertinentes. UN ولا بد أيضا من معالجة مسألة أحكام اتفاق السلام الشامل المتصلة بالمنطقتين التي لم تنفذ، على أن يتم ذلك في إطار مفاوضات تضم جميع الأطراف المعنية في السودان.
    las dos zonas fueron en ocasiones completamente cerradas durante prolongados períodos de tiempo. UN وكانت هاتان المنطقتان تغلقان في بعض الأحيان إغلاقا تاما لفترات متطاولة.
    En varias ocasiones el Gobierno del Iraq ha declarado que la imposición de las dos zonas de prohibición de vuelos es un acto unilateral de agresión armada permanente contra la soberanía, integridad territorial e independencia política del Iraq, en violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN لقد أعلنت الحكومة العراقية في مناسبات عديدة في الماضي بأن فرض منطقتي الحظر الجوي على العراق يمثﱢل عملا انفراديا من أعمال القوة العدوانية المسلحة ذات الطبيعة المستمرة ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    La Presidenta del CCISUA apoyó la propuesta del CCCA de que se fusionasen las dos zonas monetarias del dólar de los Estados Unidos. UN 87 - أيدت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة اقتراح اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية بإعادة دمج منطقتي دولار الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more