"las dosis individuales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجرعات الفردية
        
    las dosis individuales variaron mucho, y algunas personas del grupo que evacuó la zona del accidente recibieron dosis eficaces próximas a 0,5 Sv. UN وكانت الجرعات الفردية متفاوتة تفاوتا شاسعا، وتعرض بعض أفراد المجموعة التي تم إجلاؤها الى جرعات فعالة تناهز ٠,٥ سيفيرت.
    las dosis individuales variaron mucho, y algunas personas del grupo que evacuó la zona del accidente recibieron dosis eficaces próximas a 0,5 Sv. UN وكانت الجرعات الفردية متفاوتة تفاوتا شاسعا، وتعرض بعض أفراد المجموعة التي تم إجلاؤها الى جرعات فعالة تناهز ٠,٥ سيفيرت.
    Aún resulta muy difícil reconstruir las dosis individuales que recibieron los participantes en la mitigación de las consecuencias. UN وتظل هناك صعوبات كبيرة فيما يتعلق بإعادة تشكيل الجرعات الفردية التي تعرض لها العاملون في مجال الإغاثة عقب الكوارث.
    las dosis individuales dependen fundamentalmente del tratamiento médico, la exposición profesional y la proximidad al polígono de ensayo o al lugar del accidente. UN تعتمد الجرعات الفردية في المقام الأول على العلاج الطبي والتعرض المهني والقرب من موقع الاختبار أو الحادث.
    las dosis individuales, sin embargo, son preparadas de antemano por el personal de enfermería o el médico. UN غير أن الجرعات الفردية يعدها الممرض أو الطبيب سلفاً.
    las dosis individuales más altas fueron las dosis tiroideas de los niños que vivían cerca del sitio, que llegaron hasta unos 100 mGy. UN وأصيبت بأعلى الجرعات الفردية الغدد الدرقية لﻷطفال الذين كانوا يعيشون قرب الموقع، ووصلت تلك الجرعات الى ما يقرب من ١٠٠ مليغراي.
    Las reducciones de las dosis individuales recibidas por personas que trabajan en reactores se debe a una combinación de mejores prácticas de explotación y modificaciones de las centrales introducidas en el decenio de 1980. UN وترجع الانخفاضات الحاصلة في الجرعات الفردية التي يتعرض لها العاملون في المفاعلات الى مزيج من أساليب التشغيل المحسنة والتعديلات التي أدخلت على المصانع في منتصف الثمانينات.
    las dosis individuales más altas fueron las dosis tiroideas de los niños que vivían cerca del sitio, que llegaron hasta unos 100 mGy. UN وتلقت أعلى الجرعات الفردية الغدد الدرقية لﻷطفال الذين كانوا يعيشون قرب الموقع، ووصلت تلك الجرعات الى ما يقرب من ١٠٠ مليغراي.
    Las reducciones de las dosis individuales recibidas por personas que trabajan en reactores se debe a una combinación de mejores prácticas de explotación y modificaciones de las centrales introducidas en el decenio de 1980. UN وترجع الانخفاضات الحاصلة في الجرعات الفردية التي يتعرض لها العاملون في المفاعلات الى مزيج من أساليب التشغيل المحسنة والتعديلات التي أدخلت على المصانع في منتصف الثمانينات.
    Dentro de un distrito, las dosis individuales relacionadas con la inhalación y exposición a la radiación externa suelen variar de cerca de una tercera parte hasta tres veces el valor de la media. UN وفي داخل المنطقة الواحدة، تتراوح الجرعات الفردية الناجمة عن الاستنشاق والتعرُّض للإشعاع الخارجي من نحو ثُلث المتوسط وحتى ثلاثة أمثال المتوسط.
    Si las dosis individuales que forman una dosis colectiva abarcan una gama amplia de valores y períodos muy largos, es más informativo subdividir la dosis colectiva en bloques que abarquen intervalos menores de dosis individual y de tiempo. UN وإذا كانت الجرعات الفردية التي تشكل جرعة جماعية تشمل مجموعة واسعة من القيم وتمتد على فترات زمنية طويلة جدا، فإن تقسيم الجرعة الجماعية إلى أجزاء تشمل نطاقات أضيق من الجرعات الفردية والمراحل الزمنية سيوفر قدرا أكبر من المعلومات.
    La dosis colectiva eficaz por unidad de energía eléctrica generada disminuyó en un 50%, y la dosis individual media en un 30%. las dosis individuales medias son más altas para los trabajadores que realizan operaciones de extracción y trituración de minerales. UN والجرعة الفعلية الجماعية لكل وحدة طاقة كهربائية مولدة انخفضت بنسبة قدرها ٥٠ في المائة، كما انخفضت الجرعة الفردية الوسطية بنسبة قدرها ٣٠ في المائة والعاملون في عمليات التعدين والمعالجة هم الذين يتعرضون ﻷعلى الجرعات الفردية الوسطية.
    173. Aparte de las dosis debidas a fuentes naturales, la variación de las dosis individuales en el tiempo y de un lugar a otro hace imposible resumir coherentemente las dosis individuales. UN ٣٧١ - وبصرف النظر عن الجرعات المتأتية من المصادر الطبيعية فإن تباين الجرعات الفردية على مدى الزمن، ومن مكان الى آخر، يجعل تلخيص الجرعات الفردية على نحو متسق عملا مستحيلا.
    Si las dosis individuales que forman una dosis colectiva abarcan una gama amplia de valores y períodos muy largos, es más informativo subdividir la dosis colectiva en bloques que abarquen intervalos menores de dosis individual y de tiempo. UN واذا كانت الجرعات الفردية التي تتألف منها الجرعة الجماعية تشمل نطاقا عريضا من القيم وتمتد على فترات زمنية طويلة جدا، فإن تقسيم الجرعة الجماعية الى أجزاء تشمل نطاقات أضيق من الجرعات الفردية والمراحل الزمنية سيوفر قدرا أكبر من المعلومات.
    173. Aparte de las dosis debidas a fuentes naturales, la variación de las dosis individuales en el tiempo y de un lugar a otro hace imposible resumir coherentemente las dosis individuales. UN ٣٧١ - وبصرف النظر عن الجرعات المتأتية من المصادر الطبيعية فإن تباين الجرعات الفردية على مدى الزمن، ومن مكان الى آخر، يجعل تلخيص الجرعات الفردية على نحو متسق عملا مستحيلا.
    Se optimizarán la protección y la seguridad de modo que la magnitud de las dosis individuales, el número de personas expuestas y la probabilidad de que se produzcan exposiciones se mantengan en el valor más bajo que pueda razonablemente alcanzarse, teniendo en cuenta los factores económicos y sociales, y con la restricción de que las dosis que reciban las personas estén por debajo de los límites de dosis correspondientes. UN 1-5-2-2 يجب تحقيق الوقاية والأمان إلى أقصى حد بغية أن يكون حجم الجرعات الفردية وعدد الأشخاص المعرضين واحتمال حدوث تعرض عند أدنى حد يمكن تحقيقه بصورة معقولة والأخذ في الحسبان العوامل الاقتصادية والاجتماعية وأن تكون الجرعات التي يتعرض لها الأشخاص أدنى من حدود الجرعات ذات الصلة.
    189. Sobre una base mundial, un año de práctica médica a la tasa actual equivale a aproximadamente 90 días de exposición a fuentes naturales, pero las dosis individuales recibidas con fines médicos varían de cero (para personas que hayan sido examinadas o tratadas) a muchos miles de veces la recibida anualmente de fuentes naturales (para pacientes sometidos a radioterapia). UN ١٨٩ - ومن وجهة النظر الشاملة فإن سنة واحدة للممارسة الطبية بالمعدل الحالي تعادل ٩٠ يوما تقريبا من التعرض للمصادر الطبيعية، ولكن الجرعات الفردية الناجمة عن الطرائق الطبية تتباين من الصفر )بالنسبة الى اﻷشخاص الذين لم يخضعوا للفحوص أو المعالجات( الى العديد من آلاف الجرعات المتلقاة سنويا من المصادر الطبيعية )بالنسبة الى اﻷشخاص الذين يخضعون للعلاج اﻹشعاعي(.
    189. Sobre una base mundial, un año de práctica médica a la tasa actual equivale a aproximadamente 90 días de exposición a fuentes naturales, pero las dosis individuales recibidas con fines médicos varían de cero (para personas que hayan sido examinadas o tratadas) a muchos miles de veces la recibida anualmente de fuentes naturales (para pacientes sometidos a radioterapia). UN ١٨٩ - وعلى الصعيد العالمي تعادل سنة واحدة من الممارسة الطبية بالمعدل الحالي ٩٠ يوما تقريبا من التعرض ﻹشعاع المصادر الطبيعية، ولكن الجرعات الفردية الناجمة عن الاجراءات الطبية تتراوح بين الصفر )بالنسبة الى اﻷشخاص الذين لم يخضعوا للفحوص أو المعالجات( وعدة آلاف من الجرعات المتلقاة سنويا من المصادر الطبيعية )بالنسبة الى اﻷشخاص الذين يخضعون للعلاج اﻹشعاعي(.
    Los principios de protección radiológica recomendados por la CIPR en ICRP-60 (documento Nº 2 de la sección. B infra) para el funcionamiento normal de una fuente de radiación constituyen un sistema de limitación de dosis que tiene tres componentes: la justificación de una práctica, la optimización de la protección radiológica y la limitación de las dosis individuales. UN مبادئ الحماية من الاشعاع التي أوصت بها اللجنة الدولية المعنية بالحماية من الاشعاع في الوثيقة ICRP-60 (الوثيقة رقم 2 في الباب باء أدناه) من أجل التشغيل العادي لمصدر اشعاع تشكل نظاما للحد من التعرض للجرعات، يتألف من ثلاثة مكونات: تسويغ الممارسة وتحقيق المستوى الأمثل للحماية من الاشعاع والحد من الجرعات الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more