"las economías de los países menos adelantados" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقتصادات أقل البلدان نموا
        
    • اقتصادات أقل البلدان نمواً
        
    • لاقتصادات أقل البلدان نموا
        
    • اقتصادات البلدان اﻷقل نموا
        
    • لاقتصادات أقل البلدان نمواً
        
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para apoyar la recuperación todavía endeble de las economías de los países menos adelantados. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في دعم عملية إنعاش اقتصادات أقل البلدان نموا وهي عملية لا تزال هشة.
    Los Ministros expresaron su profunda inquietud por el lento crecimiento de las economías de los países menos adelantados. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ لتباطؤ نمو اقتصادات أقل البلدان نموا.
    De conformidad con esta Iniciativa, desde 1997 hemos inyectado casi 190 millones de dólares de los Estados Unidos en las economías de los países menos adelantados. UN ومنذ عام 1997، غذينا اقتصادات أقل البلدان نموا بحوالي 190 مليون دولار، في إطار تلك المبادرة.
    Los expertos convinieron también en que debía prestarse especial atención a los efectos del Acuerdo en las economías de los países menos adelantados y en los 18 países definidos por la OMC como países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. UN واتفق الخبراء أيضاً على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتأثير الاتفاق في اقتصادات أقل البلدان نمواً والبلدان النامية ال18 التي هي مستوردة صافية للأغذية كما حددتها منظمة التجارة العالمية.
    Unos bajos niveles de ingresos y una escasa capacidad de fabricación, unidos a una débil base tecnológica, constituyen algunas de las características básicas de las economías de los países menos adelantados. UN فانخفاض مستويات الدخل وقدرات التصنيع، المقترن بقاعدة تكنولوجية ضعيفة، من السمات اﻷساسية لاقتصادات أقل البلدان نموا.
    Por lo tanto, la cancelación de la deuda y la asistencia para el desarrollo serán de suma importancia para impulsar el crecimiento de las economías de los países menos adelantados y las economías marginales. UN وسيبقى لإلغاء الدين والمساعدة الإنمائية أهمية قصوى في دفع نمو اقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان المهمشة.
    En más de 35 cursillos y sesiones plenarias, los participantes examinaron y determinaron las dificultades a que hacían frente las economías de los países menos adelantados y las oportunidades que tenían. UN وعلى مدى أكثر من 35 حلقة عمل وجلسة عامة، بحث المشاركون وحددوا التحديات والفرص التي تواجه اقتصادات أقل البلدان نموا.
    Pese a sus enérgicos esfuerzos para diversificar la composición de sus exportaciones, basadas en gran medida en los productos básicos, las economías de los países menos adelantados siguieron siendo vulnerables a las vicisitudes e inestabilidad de los mercados de productos básicos. UN وعلى الرغم من بذل جهود قوية لتنويع مكونات صادراتها التي تتمثل الى حد كبير في الصادرات السلعية، ما فتئت اقتصادات أقل البلدان نموا تتسم بالضعف ازاء تقلبات وعدم استقرار اﻷسواق السلعية.
    Los desequilibrios e incertidumbres económicas mundiales siguen afectando las economías de los países menos adelantados y sin litoral y su delegación exhorta a una mayor participación de esos países en el proceso de adopción de decisiones económicas en el plano internacional. UN ولا تزال أوجه الاختلال وعدم اليقين التي تشوب الظروف الاقتصادية العالمية تؤثر على اقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، ولذا فإن وفده يدعو إلى زيادة مشاركة تلك البلدان في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي الدولي.
    Además de las dolorosas medidas de austeridad vinculadas a la puesta en práctica de las reformas, las economías de los países menos adelantados tuvieron que hacer frente a la reducción de las corrientes de ayuda, a la deuda pendiente y a la reducción de los precios de los productos básicos. UN وباﻹضافة إلى تدابير التقشف القاسية اللازمة لتنفيذ هذه اﻹصلاحات، تعين على اقتصادات أقل البلدان نموا أن تثبت في مواجهة تدني تدفقات المعونة، وضخامة عبء الديون، وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية.
    El desarrollo energético es fundamental para el incremento de la producción en las economías de los países menos adelantados que tienen carencias en este aspecto. UN 46 - وتمثل تنمية موارد الطاقة أمرا أساسيا للقدرة الإنتاجية في اقتصادات أقل البلدان نموا المفتقرة إلى الطاقة.
    Es imprescindible insistir en la importancia del sector agrícola en la estructura de las economías de los países menos adelantados. UN 9 - إن أهمية القطاع الزراعي في هيكل اقتصادات أقل البلدان نموا لا يمكن مهما قيل إعطاؤها حقها من التأكيد.
    La debilidad estructural inherente a las economías de los países menos adelantados ha de ser abordada con eficacia por los propios países y sus colaboradores para el desarrollo. UN وأضاف أن نقاط الضعف الهيكلية الكامنة في اقتصادات أقل البلدان نموا لابد أن تعالج بصورة فعالة من جانب هذه البلدان نفسها بالإضافة إلى شركاءها في التنمية.
    Los actuales desequilibrios económicos mundiales, que obedecen al doble déficit que sufre la economía de los Estados Unidos, también proyectan una larga sombra sobre las economías de los países menos adelantados. UN وتلقي اختلالات التوازن الاقتصادي العالمية الحالية، التي تعزى إلى العجز المزدوج الذي يواجهه اقتصاد الولايات المتحدة، بظلال طويلة أيضا على اقتصادات أقل البلدان نموا.
    Por consiguiente, es necesario estimular la diversificación económica para contribuir a fortalecer la resiliencia de las economías de los países menos adelantados de África ante conmociones externas. UN ولذلك يجب تشجيع سياسات التنويع الاقتصادي لمساعدة اقتصادات أقل البلدان نموا في أفريقيا على تعزيز قدرتها على الصمود أمام الصدمات الخارجية.
    Esa posibilidad es esencial para que los hombres y mujeres jóvenes adquieran los conocimientos necesarios para participar como ciudadanos y como contribuyentes calificados en las economías de los países menos adelantados. UN وهذا أمر ضروري إذا كان للشابات والرجال أن يحصلوا على المهارات اللازمة للمشاركة كمواطنين وكمساهمين مهرة في اقتصادات أقل البلدان نموا.
    las economías de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral son vulnerables a las crisis internas y externas. UN 75 - وذكر أن اقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية عرضة للصدمات الداخلية والخارجية.
    Desde 2000, la corriente de ayuda de la comunidad de donantes se ha centrado cada vez más en las economías de los países menos adelantados y se ha puesto en marcha una serie de iniciativas para mejorar el acceso al mercado de las exportaciones de los países menos adelantados. UN ومنذ عام 2000، ركزت مجموعة المانحين بشكل متزايد تدفقات المعونة على اقتصادات أقل البلدان نمواً. وبُدئ عدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Todos estos acontecimientos de política contribuyen a integrar las economías de los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral en el sistema de comercio mundial. UN وجميع هذه التطورات الأساسية الخاصة بسياسات تعاون على اندماج اقتصادات أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية في نظام تجاري عالمي.
    Los Ministros expresaron su profunda preocupación por la lentitud del crecimiento de las economías de los países menos adelantados. UN وأعرب الوزراء عن عميق قلقهم إزاء النمو البطيء لاقتصادات أقل البلدان نموا.
    Observando con preocupación la creciente marginación de las economías de los países menos adelantados en el marco de la reciente tendencia a la globalización: UN وإذ يلاحظ بقلق ما تشهده اقتصادات البلدان اﻷقل نموا من تهميش متزايد ضمن نطاق الاتجاه المستجد نحو التعولم ،
    En consecuencia, el intercambio desigual es un rasgo permanente de las economías de los países menos adelantados (PMA) al igual que su necesidad de pedir préstamos. UN وهكذا فإن التبادل غير المتكافئ يمثل سمة ملازمة لاقتصادات أقل البلدان نمواً شأنه في ذلك شأن حاجتها إلى الاقتراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more