"las economías emergentes y en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادات الناشئة والنامية
        
    • الاقتصادات الناشئة والاقتصادات النامية
        
    Aunque las economías emergentes y en desarrollo lograron resultados relativamente buenos, su actividad económica mostró signos de enfriamiento. UN ومع أن أداء الاقتصادات الناشئة والنامية كان جيداً نسبياً، فقد أظهرت أنشطتها الاقتصادية بوادر تباطؤ.
    El papel de las economías emergentes y en desarrollo en la gobernanza del sistema de Bretton Woods también debe mejorarse. UN كما ينبغي النهوض بدور الاقتصادات الناشئة والنامية في حوكمة نظام بريتون وودز.
    Hace falta actuar más para reformar la arquitectura financiera internacional, particularmente la de las instituciones de Bretton Woods, a fin de tomar en cuenta la perspectiva de las economías emergentes y en desarrollo. UN ويلزم القيام بالمزيد لإصلاح الهيكل المالي الدولي، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز، للأخذ في الاعتبار آفاق الاقتصادات الناشئة والنامية.
    Únicamente tomando en consideración las economías emergentes y en desarrollo, 25 economías de la CEPE coparon el 61% de los déficits totales de los mercados emergentes. UN وفيما يخص الاقتصادات الناشئة والنامية وحدها، فإن العجز في 25 اقتصاداً من اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا يمثل 61.0 في المائة من مجموع العجوزات بالنسبة للأسواق الناشئة.
    Se está produciendo una recuperación económica a diferentes velocidades en distintas partes del mundo; esa recuperación se mantiene lenta en las economías avanzadas hasta finales de 2011 pero ha cobrado rapidez en las economías emergentes y en desarrollo. UN وقالت إن الانتعاش الاقتصادي يسير بسرعات متفاوتة في أنحاء مختلفة من العالم، إذ ظل ضعيفا في الاقتصادات المتقدمة حتى أواخر عام 2011 ولكنه يتعافى بشكل أسرع في الاقتصادات الناشئة والاقتصادات النامية.
    Necesitamos un nuevo multilateralismo que reconozca el mundo del siglo XXI. En 2009, prácticamente todo el crecimiento procederá de las economías emergentes y en desarrollo. UN فنحن بحاجة إلى تعددية أطراف جديدة تعترف بعالم القرن الحادي والعشرين. وسيأتي كل النمو تقريباً في عام 2008 من الاقتصادات الناشئة والنامية.
    La tasa de crecimiento económico de las economías emergentes y en desarrollo disminuyó de un 6,1% en 2008 a un 2,5% en 2009, antes de recuperarse a comienzos de 2010. UN وانخفض معدل النمو الاقتصادي في الاقتصادات الناشئة والنامية من 6.1 في المائة في عام 2008 إلى 2.5 في المائة في عام 2009 قبل أن تتعافى في أوائل عام 2010.
    En 2011, se prevé que el producto interno bruto real aumente un 6,5% en las economías emergentes y en desarrollo, pero solo un 1,6% en las economías avanzadas. UN وفي عام 2011، من المتوقع أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة 6.5 في المائة في الاقتصادات الناشئة والنامية وبنسبة 1.6 في المائة فقط في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    las economías emergentes y en desarrollo, por el contrario, lograron resultados relativamente buenos que, no obstante, siguieron siendo escasos en comparación con el crecimiento más rápido experimentado antes de la crisis. UN وعلى العكس من ذلك، حققت الاقتصادات الناشئة والنامية أداءً أفضل نسبياً. بيد أن هذا النمو يظلّ منخفض المستوى إذا ما قورن بالنمو المتسارع الذي
    En el informe se examinó la desigualdad de los ingresos y se mostró que la situación del empleo ha empeorado considerablemente en las economías más avanzadas, al tiempo que se pusieron de relieve los efectos indirectos de ese empeoramiento en las economías emergentes y en desarrollo. UN وناقش التقرير تفاوت الدخل، وأظهر أن حالة العمالة تدهورت إلى حد كبير في معظم الاقتصادات المتقدمة، وشدّد على آثار هذا التدهور غير المباشرة في الاقتصادات الناشئة والنامية.
    Al mismo tiempo, se espera que los vínculos del comercio y la inversión de África con las economías emergentes y en desarrollo se intensifiquen aún más. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن تتقوى أكثر الروابط التجارية والاستثمارية التي تقيمها أفريقيا مع الاقتصادات الناشئة والنامية.
    35. El sector del transporte, incluido el transporte de carga, está evolucionando rápidamente, especialmente en las economías emergentes y en desarrollo. UN 35- ويشهد قطاع النقل، بما فيه الشحن، تطوراً سريعاً، لا سيما في الاقتصادات الناشئة والنامية.
    La proporción de los gastos de los hogares en alimentos en las economías emergentes y en desarrollo típicamente excede del 50%. UN وعادة ما تتجاوز نسبة إنفاق الأسرة المعيشية على الطعام في الاقتصادات الناشئة والنامية 50 في المائة من مجموع إنفاقها().
    El Japón también está dispuesto a proporcionar recursos adicionales al Fondo Monetario Internacional, concretamente para financiar los préstamos de emergencia que podrían ser necesarios para impedir que la crisis financiera se extienda a las economías emergentes y en desarrollo. UN وبلده على استعداد أيضا لان يقدم إلى صندوق النقد الدولي موارد إضافية، وذلك على نحو خاص لتمويل القروض في حالة الطوارئ، وهي القراض التي قد تكون لازمة لمنع انتشار الأزمة المالية إلى الاقتصادات الناشئة والنامية.
    Sin embargo, también ha confirmado la urgente necesidad de reformarlas y proteger su legitimidad como protagonistas del desarrollo, otorgando más voz y representación a las economías emergentes y en desarrollo, incluidas sobre todo las menos adelantadas. UN غير أنها أكدت أيضا الحاجة الملحة لإصلاحها وتعزيز مشروعيتها باعتبارها أطرافا إنمائية فاعلة من خلال تعزيز منح الاقتصادات الناشئة والنامية فرصا أكبر وتعزيز تمثيلها فيها، بما في ذلك، بشكل خاص، أقل البلدان نموا.
    Los desequilibrios mundiales han sido relacionados con la acumulación de reservas de divisas, especialmente en las economías emergentes y en desarrollo, muchas de las cuales acumulan reservas a modo de autoseguro contra la elevada inestabilidad de los mercados financieros. UN وارتبط اختلال التوازنات العالمية هذه بتراكم الاحتياطيات من العملات الأجنبية، ولا سيما في الاقتصادات الناشئة والنامية التي يحتفظ الكثير منها بالاحتياطيات كنوع من أنواع التأمين الذاتي ضد التقلبات الشديدة للأسواق المالية.
    Como un país con economía pequeña y abierta que depende del comercio y de un mercado financiero internacional eficaz, Nueva Zelandia se encuentra en situación de comprender las preocupaciones de las economías emergentes y en desarrollo y su interés en la utilización de la deuda externa para cubrir las necesidades de fondos no satisfechas en las inversiones públicas. UN وأضافت أنه بالنظر إلى أن نيوزيلندا اقتصاد مفتوح صغير يعتمد على التجارة وعلى أسواق مالية دولية تعمل بطريقة جيدة، فهي تحتل موقعاً يمكنها من فهم شواغل الاقتصادات الناشئة والنامية واهتمامها باستخدام الدين الخارجي في سد ثغرات التمويل في ما يخص الاستثمارات العامة.
    Después de todo, las economías emergentes y en desarrollo están creciendo mucho más rápido que los países avanzados. Pero aún los mercados emergentes más dinámicos del mundo -entre ellos China, Brasil y la India- están experimentando una marcada desaceleración que no se puede ignorar. News-Commentary وعلى هذه الخلفية القاتمة، فمن السهل أن نحتفل بنجاح الأسواق الناشئة. ذلك أن الاقتصادات الناشئة والنامية تسجل على أية حال نمواً أسرع كثيراً من نمو الدول المتقدمة. ولكن حتى الأسواق الناشئة الأكثر ديناميكية على مستوى العالم ــ بما في ذلك الصين، والبرازيل، والهند ــ تشهد هبوطاً حاداً لا يمكن تجاهله.
    Se teme que el crecimiento en las economías emergentes y en desarrollo se desacelerará en gran medida, pasando del 6,2% en 2008 al 3,2% en 2009, arrastrado por la disminución de la demanda de exportaciones, la disminución de los precios de los productos básicos y mucho más altas limitaciones financieras de origen externo. UN ومن المتوقع أن يتباطأ النمو في الاقتصادات الناشئة والاقتصادات النامية بدرجة كبيرة، من 6.2 في المائة في 2008 إلى 3.2 في المائة في 2009 وهذا الانخفاض سببه انحسار الطلب على الصادرات وانخفاض في أسعار السلع وصعوبات مالية خارجية كبيرة.
    Como se indica en el gráfico VIII, los datos a largo plazo revelan que, incluso antes de que la crisis económica de 2008 planteara dudas acerca de la sostenibilidad de un crecimiento impulsado por las exportaciones, la demanda global se estaba desplazando hacia las economías emergentes y en desarrollo. UN وعلى النحو المبيَّن في الشكل الثامن، تُظهر السلسلة المديدة أن الطلب العالمي كان، حتى قبل أن تثير أزمة عام 2008 الاقتصادية الشكوك حول استدامة النمو التي تتولى الصادرات قيادته، آخذا في التحول صوب الاقتصادات الناشئة والاقتصادات النامية.
    El crecimiento de las economías emergentes y en desarrollo declinaría del 6,25% en 2008 al 3,25% en 2009, debido a la reducción de la financiación y la demanda de exportaciones, la baja de los precios de los productos básicos y unas restricciones de financiación externa mucho más estrictas. UN ومن المتوقع أن يتباطأ معدل النمو في الاقتصادات الناشئة والاقتصادات النامية من 6.25 في المائة عام 2008 إلى 3.25 في المائة عام 2009، نظرا لانخفاض الطلب على الصادرات وتراجع التمويل، وانخفاض أسعار السلع الأساسية، وزيادة تشديد القيود المفروضة على التمويل الخارجي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more