La crisis mundial incidió intensamente en las economías industrializadas, y el VAM se contrajo en alrededor del 13%. | UN | وأثرت الأزمة العالمية بقوة على الاقتصادات الصناعية ما أدى إلى انخفاضها بنحو 13 في المائة. |
Las reducciones se harán en el plazo de seis años para las economías industrializadas y de 10 años para las economías en desarrollo. | UN | وتنفذ التخفيضات على مدى سنوات بالنسبة إلى الاقتصادات الصناعية وعشر سنوات بالنسبة إلى الاقتصادات النامية. |
En los años noventa, se generó en las economías industrializadas un enorme fondo para la concesión de crédito listo para la realización de inversiones rentables en el exterior. | UN | ظهرت في الاقتصادات الصناعية في التسعينات مبالغ ضخمة قابلة للإقراض وجاهزة للاستثمار المربح في الخارج. |
Por ejemplo, el aumento de algunos tipos de contaminación es principalmente consecuencia de un aumento de la producción y el consumo per cápita en las economías industrializadas, donde generalmente el crecimiento de población es lento. | UN | فعلى سبيل المثال يكون نمو بعض أنواع التلوث ناتجا فرعيا لزيادة النصيب الفردي في الإنتاج والاستهلاك في الاقتصادات الصناعية أساسا، في الوقت الذي يظل فيه نمو السكان بطيئا بشكل عام. |
La desacelaración de las economías industrializadas se agudizó por el aterrizaje más brusco que lo previsto de la economía estadounidense. | UN | كما أن التباطؤ الذي اعترى اقتصادات البلدان الصناعية قد تفاقم بسبب الهبوط الأشد من المتوقع لاقتصاد الولايات المتحدة. |
La política monetaria de las economías industrializadas sigue promoviendo en líneas generales el crecimiento económico. | UN | واستمرت السياسات النقدية في الاقتصادات الصناعية داعمة للنمو الاقتصادي على نطاق واسع. |
En términos generales, la diferencia de ingresos entre las economías industrializadas y los países en desarrollo ya era muy grande en 1960 y ha seguido aumentando desde entonces. | UN | وعلى العموم، كان هناك فرق شاسع أصلا في الدخل بين الاقتصادات الصناعية والبلدان النامية في عام 1960 ولم تنفك الفجوة تتسع منذ ذلك الحين. |
Todas las economías industrializadas y en proceso de industrialización aplicaron diversas formas de protección de su industria incipiente en las etapas iniciales de su desarrollo. | UN | وقد طبقت جميع الاقتصادات الصناعية والتصنيعية أشكالاً مختلفة من الحماية لصناعاتها الناشئة في مراحل التنمية المبكرة. |
La actual crisis financiera de las economías industrializadas ha puesto de manifiesto críticamente la vulnerabilidad de un sistema financiero liberalizado. | UN | وتكشف الأزمة المالية الحالية في الاقتصادات الصناعية بجلاء عن أوجه ضعف النظام المالي المتحرر. |
Se debe poner fin a la imposición de nuevas restricciones en perjuicio de estos trabajadores, cuya labor ha sido decisiva para consolidar el proceso de desarrollo de las economías industrializadas. | UN | وينبغي أن نضع حدا للقيود الجديدة ضد أولئك العمال الذين كان عملهم حاسما في تعزيز التنمية في الاقتصادات الصناعية. |
Asimismo, el sistema estaba orientado a mejorar la seguridad del suministro de la actividad procesadora y aumentar la responsabilidad de las economías industrializadas. | UN | كما يهدف إلى تحسين أمن إمدادات الصناعة التجهيزية وإلى تعزيز المسؤولية في الاقتصادات الصناعية. |
Los últimos avances tecnológicos en la tecnología de las energías renovables ya no se limitan a las economías industrializadas tradicionales. | UN | ولم تعد آخر التطورات التكنولوجية في مجال تكنولوجيا مصادر الطاقة المتجددة منحصرة في الاقتصادات الصناعية التقليدية. |
También se observa que el crecimiento es cada vez más sostenido en las economías industrializadas. | UN | وأصبح النمو أيضا أكثر اطِّرادا في الاقتصادات الصناعية. |
Sin embargo, los importadores de las economías industrializadas se resisten cada vez más a ofrecer cartas de crédito debido a los gastos que ocasionan y a las dificultades de tramitación. | UN | غير أن المستوردين في الاقتصادات الصناعية يعرضون بصورة متزايدة عن منح خطابات الاعتماد بسبب ما تستتبعه من نفقات وأعمال كتابية. |
Se sugiere que el cambio climático es un ridículo complot de los países en desarrollo para dominar las economías industrializadas. Pero el cambio climático será costoso para todos nosotros. | UN | واﻹيحاء هنا هو بأن قضية تغير المناخ إنما هي مؤامرة سخيفة من جانب البلدان النامية هدفها التحكم في الاقتصادات الصناعية غير أن الحقيقة هي أن تغير المناخ سيكون مكلفا لنا جميعا. |
Es preciso identificar con carácter de urgencia las formas de aumentar la financiación para el desarrollo que las economías industrializadas brindan a las economías en desarrollo y a las economías en transición para las empresas de los sectores público y privado. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تحديد الطرق التي يمكن بها زيادة التمويل اﻹنمائي من الاقتصادات الصناعية إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول سواء لمشاريع القطاع العام أو مشاريع القطاع الخاص. |
Otro problema conexo de las economías industrializadas es el de los adultos que no han podido adquirir suficiente formación y que corren el riesgo de estar sin empleo durante mucho tiempo. | UN | وثمة قلق يرتبط بهذا في بلدان الاقتصادات الصناعية يتعلق بالكبار الذين لم يتمكنوا من الحصول على اﻷساس التعليمي الكافي والمعرضين لمخاطر خاصة تتمثل في البطالة الطويلة اﻷمد. |
Esos países son esencialmente los países en desarrollo, pues los países desarrollados han logrado incluso beneficiarse con la caída de los precios de los productos básicos y la reorientación de las corrientes de capitales hacia las economías industrializadas. | UN | وهذه البلدان هي في معظمها البلدان النامية، ﻷن البلدان المتقدمة النمو استطاعت أن تستفيد حتى من سقوط أسعار المنتجات اﻷساسية ومن إعادة تنظيم تدفقات رؤوس اﻷموال نحو الاقتصادات الصناعية. |
Desde 1945, el comercio internacional es un poderoso factor de crecimiento que contribuye en gran medida a la expansión de las economías industrializadas y al éxito de los llamados países en surgimiento. | UN | ومنذ عام ١٩٤٥، كانت التجارة الدولية عاملا قويا لدفع النمو، وأسهم إلى حد بعيد في اتساع اقتصادات البلدان الصناعية وفي نجاح ما يسمى بالبلدان البازغة. |
las economías industrializadas y las que estaban en proceso de industrialización rápida necesitaban tener acceso, de manera previsible y segura, a través del comercio, a un suministro constante de minerales y metales. | UN | فالاقتصادات الصناعية والسريعة التصنيع تحتاج إلى إمدادات مستدامة من المعادن والفلزات، من خلال التجارة، بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها. |