El saldo no utilizado obedeció en gran medida a las economías resultantes de la negociación de mejores precios por conducto de contratos de sistema. | UN | إلى حد كبير، يعزى الرصيد غير المستعمل إلى الوفورات الناتجة عن الحصول على أسعار أفضل من خلال عقود اقتناء النظم. |
En la práctica, las economías resultantes de la mejora de la eficiencia podrían determinarse de dos maneras posibles, como: | UN | 14 - وفي الممارسة العملية، يمكن تحديد الوفورات الناتجة عن الكفاءة بطريقتين محتملتين على النحو التالي: |
Además, las economías resultantes de las medidas de eficiencia deberían tratarse en forma separada de las economías logradas como resultado de las variaciones de los tipos de cambio o de las tasas de inflación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوفورات الناتجة عن تدابير الكفاءة ينبغي أن تعامل بصفة مستقلة عن تلك التي تحققت إما نتيجة لتقلبات في أسعار العملة أو لتأثيرات اختلاف معدلات التضخم. |
Debido a las necesidades en materia de seguridad operacional, las economías resultantes de la transferencia de vehículos se utilizaron para comprar dos automóviles blindados para uso civil. | UN | ونظرا لاحتياجات أمن التشغيل، فقد استخدمت الوفورات الناجمة عن تحويل المركبات في شراء سيارتي ركاب مدنيتين مصفحتين. |
La Comisión tiene entendido que las necesidades adicionales relativas al suministro de alojamientos se compensarán hasta cierto punto con las economías resultantes de la aplicación de tasas más reducidas de dietas por misión para los observadores militares, la policía civil y el personal civil de contratación internacional a los que se proporciona alojamiento. | UN | وتدرك اللجنة أن الاحتياجات اﻹضافية المتعلقة بتوفير مساكن سيجري مقابلتها إلى حد ما بالوفورات الناتجة عن تطبيق معدلات أدنى لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين، وأفراد الشرطة المدنية، والموظفين المدنيين الدوليين الذين يجري توفير السكن لهم. |
A ese respecto, la Comisión señala que las economías resultantes de los puestos vacantes se tratarán en el contexto del primer informe de ejecución. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الوفورات الناشئة عن الشواغر سيتم تناولها في إطار تقرير اﻷداء اﻷول. |
viii) las economías resultantes de la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores relativas a costos de programas se acreditan directamente a los saldos de los fondos. | UN | ' 8` تُقيد مباشرة الوفورات الناتجة عن تصفية التزامات الفترة السابقة المتعلقة بتكاليف البرامج لحساب أرصدة الصناديق. |
Una opción sería utilizar las economías resultantes de una revisión de los mandatos, en particular en el ámbito del desarrollo. | UN | وسيتمثل أحد الخيارات في استخدام الوفورات الناتجة عن تنقيح الولايات، وبصفة خاصة في مجال التنمية. |
Cuando ha sido procedente, se ha reflejado información pormenorizada sobre las economías resultantes de la aplicación de medidas de aumento de la eficiencia en el análisis de las diferencias. | UN | أدرجت تفاصيل الوفورات الناتجة عن تنفيذ تدابير الكفاءة في تحليل الفروق حسب الاقتضاء. |
Cuando procedió los detalles sobre las economías resultantes de la aplicación de las medidas de aumento de la eficiencia se han reflejado en el análisis de las diferencias. | UN | أُدرجت في سياق تحليل الفروق، حسب الاقتضاء، معلوماتٌ مفصلة عن الوفورات الناتجة عن اتباع إجراءات الكفاءة. |
viii) las economías resultantes de la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores relativas a costos de programas se acreditan directamente a los saldos de los fondos. | UN | ' 8` تُقيَّد مباشرة الوفورات الناتجة عن تصفية التزامات الفترة السابقة المتعلقة بتكاليف البرامج لحساب أرصدة الصناديق. |
De este modo, ayudaría a calcular el costo efectivo de los servicios prestados sujetos a reembolso, así como los costos o las economías resultantes de agregar o suprimir un determinado volumen de servicios una vez aprobado el presupuesto y el costo de la prestación de servicios en distintos lugares. | UN | وسيساعد هذا النظام بالتالي على تحديد التكاليف الفعلية للخدمات المقدمة على أساس إعادة تسديد تلك التكاليف، فضلا عن تحديد التكاليف أو الوفورات الناتجة عن إضافة أو إلغاء قدر معين من الخدمات بعد اعتماد الميزانية، وتكاليف تقديم الخدمات في مختلف مواقع العمل. |
A ese respecto, el Japón acoge favorablemente la propuesta del Secretario General de utilizar para el desarrollo las economías resultantes de la aplicación de las reformas. | UN | ٥٩ - وأكد أن وفد بلده يرحب، في هذا الصدد، بمقترح اﻷمين العام باستخدام الوفورات الناتجة عن عمليات اﻹصلاح ﻷغراض التنمية. |
La Secretaría debe incluir lo antes posible en el presupuesto las economías resultantes de la aplicación de Umoja. | UN | وينبغي أن تبين الأمانة العامة الوفورات الناجمة عن تنفيذ نظام أوموجا في الميزانية في أقرب وقت ممكن. |
8. Pide al Secretario General que en el quincuagésimo primer período de sesiones le presente un informe oral sobre las economías resultantes de la aplicación de estas medidas. " | UN | " ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الحادية والخمسين تقريرا شفويا عن الوفورات الناجمة عن هذه التدابير. |
Formular una política interinstitucional sobre retención de las economías resultantes de la reducción de los gastos generales y los costos de transacción para su utilización en los programas de desarrollo en los países en que se ejecutan programas | UN | الإجراء رابعا - ألف-5 وضع سياسة مشتركة بين الوكالات بشأن الاحتفاظ بالوفورات الناتجة عن تقليص المعاملات وخفض التكاليف العامة لاستخدامها في البرامج الإنمائية في البلدان المستفيدة من البرامج |
El nivel presupuestario aprobado por los Estados Miembros y las economías resultantes de las tasas de puestos vacantes, que son más altas de lo previsto en el presupuesto, permiten absorber los gastos adicionales. | UN | وبالإمكان استيعاب التكاليف الإضافية من مستوى الميزانية الذي توافق عليه الدول الأعضاء وكذلك من الوفورات الناشئة عن نسب الشواغر التي تزيد عما هو مرصد لها في الميزانية. |
También decidió que las economías resultantes de la aplicación de medidas de eficiencia pudieran indicarse en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto y debían transferirse a la sección correspondiente a la Cuenta para el Desarrollo, con la aprobación previa de la Asamblea. | UN | ورأت أيضا أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة يمكن تحديدها في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
v) Se transferirían las economías resultantes de la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores. | UN | ' 5` تحويل الوفورات الناجمة من تصفية التزامات السنين السابقة. |
La Comisión Consultiva recomienda que, de haberlas, las economías resultantes de la política sobre viajes revisada se reflejen en el informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تُدرج الوفورات في التكاليف الناجمة عن سياسة السفر المنقحة، إن وجدت، في تقرير الأداء. |
las economías resultantes de la cancelación de obligaciones del bienio anterior ascendieron a 0,6 millones de euros. | UN | وبلغت الوفورات من الغاء الارتباطات التي تعود إلى فترة السنتين السابقة 0.6 مليون يورو. |
5. Recuerda el párrafo 36 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y, a ese respecto, solicita al Secretario General que se asegure de que el Tribunal respete la política sobre viajes revisada de conformidad con la resolución 67/254, y que, de haberlas, las economías resultantes de la aplicación de la política sobre viajes revisada se reflejen en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto; | UN | 5 - تشير إلى الفقرة 36 من تقرير للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، وفي هذا الصدد تطلب إلى الأمين العام أن يكفل امتثال المحكمة لسياسة السفر المنقحة عملا بالقرار 67/254 وأن يبين في سياق تقرير الأداء الثاني أي وفورات في التكاليف تحققت نتيجة لسياسة السفر المنقحة؛ |
La Comisión Consultiva solicitó, pero no recibió, un desglose de los gastos de viaje que mostrara las reducciones como resultado de la disminución del número de viajes, y la reducción o las economías resultantes de lo dispuesto por la Asamblea General en sus resoluciones 65/268, 67/248 y 67/254. | UN | وطلبت اللجنة إفادتها بتوزيع لتكاليف السفر يبيّن التخفيض الناجم عن النقصان في عدد الرحلات والتخفيضات/الوفورات المتصلة بقرارات الجمعية العامة 65/268 و 67/248 و 67/254، ولكنها لم تتلق تلك المعلومات. |
e) las economías resultantes de la fusión se utilizarían, en particular, para fortalecer los programas de investigación y capacitación; | UN | )ﻫ( تستخدم الوفورات المحققة من الدمج، على وجه الخصوص، في تدعيم برامج البحث والتدريب؛ |
Varias otras delegaciones solicitaron más información sobre las razones de esa disminución y preguntaron si se derivaba de las economías resultantes de la reforma del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وطلبت عدة وفود أخرى مزيدا من المعلومات حول أسباب هذا الانخفاض وما إذا كان حصيلة وفورات ناتجة عن إصلاح نظام الأمم المتحدة الإنمائي. |
las economías resultantes de la recomendación de la Comisión para el proyecto de presupuesto por programas de las Naciones Unidas para 2012-2013 ascenderían a 5.811.800 dólares. | UN | والوفورات المالية الناشئة عن توصية اللجنة والتي ستتحقق للميزانية البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة للفترة 2012-2013 سوف تصل إلى 800 811 5 دولار. |
La 12ª Reunión de los Estados Partes, en su decisión de 25 de abril de 2002, decidió que el Tribunal reintegrara las economías resultantes de las consignaciones presupuestarias correspondientes a 1998, 1999 y 2000. | UN | 7 - وقرر اجتماع الدول الأطراف في اجتماعه الثاني عشر، بموجب المقرر الذي اتخذه في 25 نيسان/أبريل 2002، أن تتنازل المحكمة عن الوفورات التي حققتها في ميزانيات المحكمة للأعوام 1998 و 1999 و2000. |
El Comité Mixto convino en que debían seguirse vigilando el costo y las economías resultantes de la aplicación de las tres medidas cada dos años, en ocasión de las valuaciones actuariales de la Caja. | UN | ويوافق المجلس على ضرورة مواصلة استعراض رصد التكاليف/الوفورات المترتبة على التدابير الثلاثة عند إجراء التقييمات الاكتوارية للصندوق. |