Pronto se añadirá a ella una División Electoral que, a petición del Gobierno de El Salvador, observará las elecciones que se celebrarán en la primavera de 1994 y constituirán la culminación del proceso de paz. | UN | وعما قريب ستضم البعثة شعبة للانتخابات لتقوم، بناء على طلب حكومة السلفادور، بمراقبة الانتخابات التي ستجرى في ربيع عام ١٩٩٤ والتي ستكون تتويجا لعملية السلم. |
Estamos convencidos de que estas expectativas favorables se cumplirán con las elecciones que se celebrarán en Chile y en el Uruguay este mismo año, y, en México el año próximo. | UN | ونحن واثقون من أن هذه التوقعات اﻹيجابية نفسها ستحدث في الانتخابات التي ستجرى في أوروغواي وشيلي في هذه السنة، وفي المكسيك في السنة المقبلة. |
las elecciones que se celebrarán en Palestina a inicios del año próximo tienen una importancia fundamental para la estabilidad en ese territorio. | UN | إن الانتخابات التي ستجري في فلسطين في بداية العام القادم لها أهمية بالغة بالنسبة للاستقرار هناك. |
El Embajador Lovald manifestó su especial preocupación por las elecciones que se celebrarán en 2010 y por su potencial de generar mayor inestabilidad. | UN | وقد أعرب عن قلقه بصفة خاصة إزاء الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010 لاحتمال زيادة عدم الاستقرار. |
Se creará una comisión que determinará los procedimientos de votación para las elecciones que se celebrarán en octubre de 2001. | UN | وسوف تُنشأ لجنة لتتولى وضع إجراءات التصويت في الانتخابات التي ستعقد في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
las elecciones que se celebrarán en 2012 son vistas generalmente en Sierra Leona como un importante indicador de progreso. | UN | وثمة اتفاق واسع النطاق في سيراليون على أن الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2012 ستكون مؤشرا مهما على إحراز التقدّم. |
las elecciones que se celebrarán en el Sudán en abril de 2010 pueden representar una importante oportunidad para consolidar la reconciliación nacional y la transformación democrática. | UN | 76 - ويمكن أن تتيح الانتخابات المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2010 في السودان فرصة هامة لتعزيز المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي. |
La India se ha presentado como candidata a ocupar un puesto en el Consejo de Derechos Humanos, en las elecciones que se celebrarán en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York el 9 de mayo de 2006. | UN | تقدم الهند ترشيحها إلى مجلس حقوق الإنسان في الانتخابات التي ستجرى في الأمم المتحدة بنيويورك في 9 أيار/مايو 2006. |
las elecciones que se celebrarán en Kosovo y Metohija el 17 de noviembre son realmente importantes; sin embargo, recién después de las elecciones espero que se inicie una cooperación más amplia. | UN | إن الانتخابات التي ستجرى في كوسوفو وميتوهيا في 17 تشرين الثاني/نوفمبر انتخابات مهمة في الحقيقة؛ وأتوقع أن نتمتع بتعاون أكبر من ذلك بعد الانتخابات. |
Designación por Argelia del Sr. Abdelkarim Boussaid para el cargo de Director de Desarrollo de las Comunicaciones en la Unión Internacional de Telecomunicaciones en las elecciones que se celebrarán en noviembre de 2006; | UN | 21 - ترشيح السيد/ عبد الكريم بو سعيد (الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية) لمنصب مدير تطوير الاتصالات لدى الاتحاد الدولي للاتصالات في الانتخابات التي ستجرى في تشرين الثاني/نوفمبر 2006م. |
Candidatura de Malasia como miembro de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en las elecciones que se celebrarán en la continuación del período de sesiones del Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas en abril y mayo de 2005; | UN | 23 - ترشيح ماليزيا لعضوية اللجنة المعنية بتمكين المرأة في الانتخابات التي ستجرى في الدورة المستأنفة لمجلس الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وذلك خلال شهر نيسان/أبريل - أيار/مايو 2005. |
las elecciones que se celebrarán en octubre también constituirán una prueba. | UN | كذلك فإن الانتخابات التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر ستكون اختبارا صعبا. |
Por consiguiente, aprovecho esta oportunidad para solicitar el apoyo de la Asamblea a nuestra candidatura en las elecciones que se celebrarán en mayo de 2011. | UN | وعليه، أود أن أغتنم هذه الفرصة لمناشدة الجمعية العامة بدعم ترشيحنا في الانتخابات التي ستجري في أيار/مايو 2011. |
(en las elecciones que se celebrarán en la sede de la UNESCO, en París, en septiembre y octubre de 2003) | UN | (أثناء الانتخابات التي ستجري في مقر اليونسكو بباريس في شهري سبتمبر/أكتوبر 2003م) |
También en línea con esta política, Viet Nam desea convertirse en miembro del Consejo Económico y Social en las elecciones que se celebrarán en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وترغب فييــت نام، بما يتفق أيضا وهــذه السياسة، في أن تصبـح عضوا في المجلس الاقتصـــادي والاجتماعــي باﻷمــم المتحدة، عن طريق الانتخابات المقرر إجراؤها في هــذه الــدورة للجمعية العامة. |
Deliberará sobre cuestiones clave que requieren examen constitucional con el fin de asegurar un proceso incluyente durante las elecciones que se celebrarán en 2015. | UN | وستتداول اللجنة بشأن المسائل الرئيسية التي تتطلب مراقبة دستورية من أجل ضمان وجود عملية شاملة للجميع خلال الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2015. |
Disposiciones transitorias: Artículo 80. En las elecciones que se celebrarán en 1998, cada partido político o coalición reservará, de ser posible, a los candidatos de cada sexo un mínimo del 25% y un máximo del 75% del número total de escaños; | UN | أحكام مؤقتة: المادة 80: في الانتخابات التي ستعقد في عام 1998، يخصص، إن أمكن، كل حزب سياسي أو تحالف سياسي، كحد أدنى، 25 في المائة، وكحد أعلى، 75 في المائة من إجمالي عدد المقاعد للمرشحين من كل من الجنسين؛ |
La Misión Permanente de la India ante las Naciones Unidas saluda atentamente a la Secretaría de las Naciones Unidas y tiene el honor de anunciar que, cumplido el año de duración de su mandato, la India ha decidido presentar su candidatura para ser reelegida miembro del Consejo de Derechos Humanos por un mandato de tres años en las elecciones que se celebrarán en Nueva York en 2007. | UN | تهدي البعثة الدائمة للهند لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة، ويشرفها أن تشير إلى أن الهند قررت التقدم بترشيح لعضوية مجلس حقوق الإنسان، لإعادة انتخابها لمدة ثلاث سنوات بعد انتهاء فترة عضويتها التي استمرت لمدة عام، وذلك في الانتخابات المزمع إجراؤها في نيويورك في عام 2007. |
Con antelación a las elecciones que se celebrarán en 2015 y aprovechando los acontecimientos democráticos en Myanmar, los diversos partidos políticos han intensificado sus actividades de organización. | UN | 13 - وقبل الانتخابات المقرر عقدها في عام 2015، استفادت مختلف الأحزاب السياسية من التطورات الديمقراطية في ميانمار، فرفعت وتيرة أنشطتها التنظيمية. |
Por ello, decidimos presentar la candidatura de nuestro país al Consejo Económico y Social en las elecciones que se celebrarán en el actual período de sesiones. | UN | ومن أجل ذلك، قررت أن ترشح نفسها لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الانتخابات التي ستجرى خلال هذه الدورة. |
La oradora desea saber qué medidas se propone tomar el Gobierno a ese respecto y si la delegación cree que en las elecciones que se celebrarán en 2004 habrá de mejorar significativamente la situación. | UN | وثمة استفسار بشأن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها في هذا الشأن، وأيضا بشأن ما إذا كان الوفد يرى أن الانتخابات التي ستُجرى في عام 2004 سوف تؤدي إلى تحسين الوضع القائم على نحو ملموس. |
Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno de Estonia ha decidido presentar su candidatura a uno de los puestos del Consejo de Derechos Humanos asignados al Grupo de los Estados de Europa Oriental para el período 2013-2015 en las elecciones que se celebrarán en 2012. | UN | يشرفني أن أعلمكم أن حكومة إستونيا قررت الترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2013-2015 لشغل أحد المقاعد المخصصة لدول أوروبا الشرقية أثناء الانتخابات المزمع عقدها في عام 2012. |
xii) El Embajador Ahmed Amin Fathalla (Egipto), para el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, en las elecciones que se celebrarán en septiembre de 2008. | UN | ' 12` السفير أحمد أمين فتح الله من مصر لعضوية لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وذلك خلال الانتخابات التي تجرى في أيلول/سبتمبر 2008؛ |
31. Candidatura de la República Islámica del Pakistán para ser miembro de la Unión Internacional de Telecomunicaciones para el período comprendido entre 2006-2010, durante las elecciones que se celebrarán en la Conferencia Plenipotenciaria de la UIT, que se celebrará en Antalya, República de Turquía, del 6 al 24 de noviembre de 2006; | UN | 31 - ترشيح جمهورية باكستان الإسلامية لعضوية مجلس الاتحاد الدولي للاتصالات، للفترة من 2006 إلى 2010، وذلك في الانتخابات التي ستجري خلال مؤتمر مفوضي الاتحاد الدولي للاتصالات في أنطاليا بتركيا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
La Misión Permanente de la República de Indonesia ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas y tiene el honor de recordar que el Gobierno de Indonesia decidió presentar su candidatura al Consejo de Derechos Humanos para el período 2011-2014 en las elecciones que se celebrarán en mayo de 2011. | UN | تُهدي البعثة الدائمة لجمهورية إندونيسيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة ويشرِّفها الإشارة إلى أن حكومة إندونيسيا قرَّرت تقديم ترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2011-2014 في الانتخابات المقرَّر إجراؤها في أيار/مايو 2011. |
El objetivo es proporcionar un mejor apoyo al Representante Especial del Secretario General para la preparación de la ONUCI con miras a las elecciones que se celebrarán en 2015, ya que las funciones del puesto también comprenderán las del Asesor Electoral Superior Estratégico. | UN | والغرض من ذلك هو تقديم دعم أفضل للممثلة الخاصة للأمين العام في تحضير عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2015، حيث أن شاغل الوظيفة سيؤدي أيضا مهام المستشار الانتخابي الأقدم. |
Las Naciones Unidas y la OIF también intensifican su colaboración en materia de asistencia a la República Centroafricana y Côte d ' Ivoire en el marco de la preparación para las elecciones que se celebrarán en esos dos países en 2005. | UN | وتعمل المنظمتان على تعزيز تعاونهما في تقديم المساعدة لجمهورية أفريقيا الوسطى وكوت ديفوار استعدادا للانتخابات المقرر إجراؤها في البلدين في عام 2005. |