Ese plan cubre, en particular, la adopción conjunta de medidas para proteger las embajadas extranjeras y las oficinas de los representantes de las organizaciones internacionales en situaciones de emergencia. | UN | وتشمل هذه الخطة، فيما تشمل، إجراءات مشتركة لحماية السفارات الأجنبية ومكاتب تمثيل المنظمات الدولية في حالات الطوارئ. |
Hay escuelas administradas por las embajadas extranjeras que están destinadas únicamente a los hijos de diplomáticos. | UN | وتوجد مدارس أخرى تديرها السفارات الأجنبية قاصرة على أبناء الدبلوماسيين. |
Diversos habitantes de Timor Oriental siguieron solicitando asilo en las embajadas extranjeras de Yakarta. | UN | ٢٢ - واستمر عدد من التيموريين الشرقيين في طلب اللجوء السياسي في السفارات الأجنبية في جاكارتا. |
Informes análogos han salido a la luz en muchos países de Europa, junto con informes de aumentos apreciables del número de solicitudes de inmigración recibidas por las embajadas extranjeras en Teherán. | UN | وظهرت أخبار مماثلة من بلدان أوروبية عديدة، إلى جانب أخبار عن زيادات كبيرة في عدد طلبات الهجرة المقدمة إلى السفارات الأجنبية في طهران. |
A este respecto, se ha sabido que alguna de esas personas podrían haber huido a Australia en mayo de 1996, mientras que otros jóvenes de Timor Oriental consiguieron entrar por la fuerza en las embajadas extranjeras en Yakarta, emigrando luego a Lisboa. | UN | وفي هذا الصدد، تبين أن بعض أولئك اﻷفراد قد هربوا إلى استراليا في أيار/ مايو ١٩٩٦، في حين تمكن شبان تيموريون شرقيون آخرون من الدخول بالقوة إلى سفارات أجنبية في جاكارتا وهاجروا منذ ذلك الحين إلى لشبونة. |
Además, colabora con las embajadas extranjeras de los países donde se contrajeron esos matrimonios y solicita a los funcionarios de la embajada que entrevisten a las jóvenes antes de la reunificación de las familias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الحكومة بالتعاون مع السفارات الأجنبية في البلدان التي تحدث فيها حالات الزواج المذكورة، وتطلب من موظفي السفارات عقد مقابلات مع الفتيات قبل اجتماع الأسر. |
Esa posición cubana se manifiesta de manera clara en la seguridad de la que disfrutan las embajadas extranjeras radicadas en La Habana y su personal diplomático, lo que es reconocido incluso por el propio Gobierno de los Estados Unidos. | UN | ويتجلى موقف كوبا بوضوح في الأمن الذي تتمتع به السفارات الأجنبية في هافانا ومن يعمل بها من الدبلوماسيين، وهي حقيقة يعترف بها الجميع، بما في ذلك حكومة الولايات المتحدة ذاتها. |
La policía y los servicios de inteligencia de Indonesia han establecido relaciones de trabajo con las embajadas extranjeras a fin de poder proteger mejor a la comunidad diplomática presente en el país. | UN | 74 - وقال إن الشرطة ودوائر الاستخبارات الإندونيسية تقيم علاقات عمل مع السفارات الأجنبية تهدف إلى توفير أفضل حماية للسلك الدبلوماسى المتواجد فى البلد. |
La información relativa a las personas o entidades notificadas al Ministerio de Relaciones Exteriores turco por las embajadas extranjeras con una solicitud de que se congelen sus bienes basada en la existencia de delitos de terrorismo, se transmitirá oportunamente a los ministerios e instituciones oficiales pertinentes. | UN | وتوزع على النحو الواجب على الوزارات والمؤسسات الحكومية ذات الصلة المعلومات المتعلقة بالأفراد أو الكيانات الذين ترد بشأنهم إلى وزارة الخارجية من السفارات الأجنبية إشعارات مشفوعة بطلب تجميد أصولهم بسبب ارتكابهم أفعالا إرهابية. |
:: La coordinación de la Oficina de pasaportes, inmigración y nacionalidad con los órganos de seguridad competentes, entre los que figura la Dirección General de investigaciones sobre fondos públicos, y con las embajadas extranjeras de las personas que hayan utilizado un documento falsificado o que lo tengan en su poder, con el fin de hacer frente a la dimensión internacional del delito y de ponerle coto. | UN | :: التنسيق بين مصلحة الجوازات والهجرة والجنسية وأجهزة الأمن المختصة ومنها الإدارة العامة لمباحث الأموال العامة وبين السفارات الأجنبية التابع لها مستخدم الوثيقة المزورة أو حائزها في إطار مراعاة البعد الدولي للجريمة ووصولا للحد منها. |
En la última circular remitida por el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores a todas las embajadas extranjeras en Alemania relativa a las normas sobre la llegada de vuelos estatales afirma explícitamente que no está permitido el traslado de prisioneros fuera de los procedimientos habituales de asistencia jurídica recíproca. | UN | وآخر مذكرة تعميمية أصدرتها وزارة الخارجية الاتحادية إلى جميع السفارات الأجنبية في ألمانيا، بخصوص اللوائح المتعلقة برحلات الطيران القادمة من دول أخرى، تشير بوضوح إلى أنه غير مسموح بنقل السجناء خارج نطاق إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة العادية. |
Comparte las preocupaciones expresadas en el proyecto de resolución con respecto a las restricciones impuestas a los medios de comunicación y los procedimientos judiciales a que han sido sometidos los empleados de las embajadas extranjeras después de las elecciones presidenciales de junio de 2009. | UN | وأضاف أنه يشاطر الإنشغالات المعرب عنها في مشروع القرار بشأن القيود المفروضة على وسائط الإعلام، والاجراءات القضائية التي استهدفت موظفي السفارات الأجنبية بعد انتخابات حزيران/يونيه 2009 الرئاسية. |
:: Cooperación con embajadas extranjeras - instituciones competentes - ONG: A partir de 2004 los Servicios de Policía de Grecia han mejorado la colaboración con las embajadas extranjeras en asuntos relacionados con la asistencia a las víctimas que son ciudadanas de sus países respectivos. | UN | :: التعاون مع السفارات - المؤسسات الأجنبية المختصة - المنظمات غير الحكومية: ما برحت دوائر الشرطة اليونانية تتعاون بصورة فعالة مع السفارات الأجنبية في بلدنا بشأن المسائل التي تتعلق بتقديم المساعدة إلى الضحايا ممن هم من مواطني بلد كل سفارة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores (en particular la División Consular) colabora e intercambia información periódicamente con las divisiones consulares de las embajadas extranjeras en Suriname, en particular la de los Estados Unidos, con objeto de detectar documentos falsificados. | UN | وتتعاون وزارة الشؤون الخارجية (لا سيما الشعبة القنصلية) وتتبادل المعلومات بشكل منتظم مع الشُّعب القنصلية في السفارات الأجنبية المعتمدة في سورينام، وبخاصة سفارة الولايات المتحدة الأمريكية، بغرض اكتشاف المستندات المزورة. |
g) Posibilitar que los estudiantes participen en coloquios organizados en el extranjero, a fin de concienciarlos en mayor medida respecto de las cuestiones humanitarias, así como en programas científicos organizados por las embajadas extranjeras, que les permitan perfeccionar su formación y les enseñe a dialogar con madurez y rechazar la violencia ideológica, psicológica y social, a fin de promover la paz y la no violencia; | UN | (ز) ابتعاث الطلبة للمشاركة في المؤتمرات التدريبية الخارجية كالتي تتعلق بالقضايا الإنسانية والمشاركة في البرامج التعليمية التي تنظمها السفارات الأجنبية لما لها من دور فاعل في صقل نفوس الطلبة وتعويدهم على الحوار الناضج ونبذ العنف الفكري والنفسي والاجتماعي الذي يدعم السلام واللاعنف؛ |
Finalmente, en el inciso g) del párrafo 3 del proyecto se le solicita implícitamente que acuerde una especie de inmunidad diplomática a los empleados locales de las embajadas extranjeras, algo que no solamente carece de fundamento jurídico sino que también carece de cualquier relación con la cuestión de los derechos humanos. | UN | وأخيرا، فقد طلب ضمنا في الفقرة الفرعية (ز) من الفقرة 3 من مشروع القرار منح نوع من الحصانة الدبلوماسية لموظفي السفارات الأجنبية المحليين، وهو طلب، فضلا عن افتقاره لأي أساس قانوني، لا يمت بصلة لمسألة حقوق الإنسان. |
El Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la Trata de Personas recientemente creado (que se menciona por primera vez en la respuesta al párrafo 15 de la lista de cuestiones), coordinará, como parte de su labor, la cooperación de Singapur con las embajadas extranjeras, las ONG y los medios de difusión para sensibilizar acerca de la trata de personas El Equipo de Tareas preparará y coordinará campañas de información pública con ese objetivo. | UN | أما فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمنشأة حديثاً والمعنية بالاتجار بالأشخاص (ذُكرت لأول مرة في ردّنا على الفقرة 15 من قائمة القضايا)، فإنها سوف تقوم كجزء من عملها، بتنسيق مشاركة سنغافورة مع السفارات الأجنبية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام لإذكاء التوعية بالاتجار بالأشخاص. وسوف تقوم فرقة العمل بتطوير وتنسيق الحملات الإعلامية مع مثول هذا الهدف في الأذهان. |
l) En los últimos meses, jóvenes de Timor Oriental han escalado las vallas de las embajadas extranjeras en Yakarta, a pesar de que jamás han sido perseguidos ni se han visto amenazados de serlo. | UN | )ل( وفي اﻷشهر اﻷخيرة، تسلق شبان من تيمور الشرقية أسوار سفارات أجنبية في جاكارتا بالرغم من أنهم لم يضطهدوا على اﻹطلاق ولم يتعرضوا حتى للتهديد بالاضطهاد. |