"las emergencias humanitarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالات الطوارئ الإنسانية
        
    • لحالات الطوارئ الإنسانية
        
    • بسبب حالات طوارئ إنسانية
        
    • بحالات الطوارئ الإنسانية
        
    • للطوارئ الإنسانية
        
    • وحالات الطوارئ الإنسانية
        
    • الحالات الإنسانية الطارئة
        
    • لحاﻻت الطوارئ اﻻنسانية
        
    • إن حالات الطوارئ
        
    • والطوارئ الإنسانية
        
    • للحاﻻت اﻹنسانية الطارئة
        
    Sin embargo, en nuestra opinión, las emergencias humanitarias deberían abordarse de manera uniforme en todo el mundo, sin favoritismos ni dobles raseros. UN بيد أنه، في نظرنا، ينبغي معالجة حالات الطوارئ الإنسانية بشكلٍ موحد في العالم كله دون محاباة أو الكيل بمكيالين.
    La falta de recursos financieros impone un límite férreo a la capacidad de las naciones más pobres para prevenir las emergencias humanitarias. UN والافتقار إلى الموارد المالية يفرض قيدا قاسيا على قدرة أفقر الدول على منح حالات الطوارئ الإنسانية.
    Los conflictos internos han sido la característica de la mayoría de las emergencias humanitarias del último decenio. UN وقد اتسم معظم حالات الطوارئ الإنسانية في العقد المنصرم بصراعات داخلية.
    Aspectos regionales de las emergencias humanitarias UN الجوانب الإقليمية لحالات الطوارئ الإنسانية
    22. Reconoce la necesidad de intensificar el compromiso nacional y la asistencia internacional a los países afectados cuando estos la soliciten y con su cooperación, y, en particular, la necesidad de crear mecanismos nacionales de protección para las personas obligadas a abandonar sus hogares y tierras cuando el hambre o las emergencias humanitarias afectan al disfrute del derecho a la alimentación; UN 22- يسلم بالحاجة إلى تعزيز الالتزام الوطني والمساعدة الدولية، بناء على طلب البلدان المتضررة وبالتعاون معها، من أجل إعمال الحق في الغذاء وحمايته على نحو كامل، وبخاصة الحاجة إلى استحداث آليات وطنية لحماية السكان الذين يُرغمون على مغادرة ديارهم وأراضيهم بسبب الجوع أو بسبب حالات طوارئ إنسانية تؤثر في التمتع بالحق في الغذاء؛
    La aparición de bandas de delincuentes armados en las emergencias humanitarias complejas suele aumentar y fomentar la inseguridad, porque estos elementos tratan de estimular los conflictos para beneficiarse de ellos. UN فظهور العصابات المسلحة الإجرامية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يزيد دائما عدم الأمان ويعززه، إذ أن هذه العناصر تسعى إلى الاستفادة من الصراعات وإلى تأجيجها.
    Se intensificó la actividad de las Naciones Unidas para hacer frente a las emergencias humanitarias. UN وكان هناك نشاط متزايد في الأمم المتحدة، في مواجهة حالات الطوارئ الإنسانية.
    Hasta ahora, la reducción de la vulnerabilidad desde una perspectiva de asistencia internacional se ha examinado fundamentalmente en el contexto de las emergencias humanitarias. UN وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية.
    Hasta ahora, la reducción de la vulnerabilidad desde una perspectiva de asistencia internacional se ha examinado fundamentalmente en el contexto de las emergencias humanitarias. UN وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية.
    Se sigue desplegando equipo para actividades relacionadas con las minas a fin de cubrir las emergencias humanitarias en Ituri. UN واستمـرت الجهود لنشر أصول إضافية لمعالجة حالات الطوارئ الإنسانية في إيتـوري.
    El riesgo que se desprende de esas circunstancias que dan lugar a las emergencias humanitarias es evidente y se demuestra claramente en las experiencias recientes. UN والخطر الناشئ في الظروف التي تؤدي إلى حالات الطوارئ الإنسانية واضحة من تلقاء أنفسها وتظهرها بجلاء التجربة الأخيرة.
    Mesa redonda: " La violencia por motivos de género en las emergencias humanitarias " UN حلقة النقاش بشأن موضوع: " العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية "
    En la primera categoría, reconocemos que la violencia basada en el género es cada vez más preocupante en las emergencias humanitarias. UN وفيما يتعلق بالفئة الأولى، فإننا نسلم بأن العنف على أساس إنساني يشكل مصدر قلق متزايد في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Mesa redonda: " La violencia por motivos de género en las emergencias humanitarias " UN حلقة النقاش بشأن موضوع: " العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية "
    Esto se explica en gran parte por el marcado aumento de la escala y la gravedad de las emergencias humanitarias y las crisis graves. UN ويمكن تفسير ذلك إلى حد كبير بالزيادة الملحوظة في حجم وشدة حالات الطوارئ الإنسانية والأزمات الكبرى.
    Por consiguiente, exhorto a los donantes a que apoyen urgentemente los esfuerzos de las Naciones Unidas para mantener mecanismos que permitan hacer frente a las emergencias humanitarias. UN ولذا أهيب بالمانحين أن يبادروا على عجل إلى دعم جهود الأمم المتحدة في مجال تشغيل آليات التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Al igual que en el mantenimiento de la paz, la función de las Naciones Unidas en la coordinación de la respuesta a las emergencias humanitarias ha sido indispensable y destacada. UN وكما هي الحالة في حفظ السلام، فإن دور الأمم المتحدة في تنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية ضروري وبارز.
    20. Reconoce la necesidad de intensificar el compromiso nacional y la asistencia internacional a los países afectados cuando éstos la soliciten y con su cooperación, y, en particular, la necesidad de crear mecanismos nacionales de protección para las personas obligadas a abandonar sus hogares y tierras cuando el hambre o las emergencias humanitarias afectan al disfrute del derecho a la alimentación; UN 20- يقر بالحاجة إلى تعزيز الالتزام الوطني والمساعدة الدولية، بناء على طلب البلدان المتضررة وبالتعاون معها، من أجل إعمال الحق في الغذاء وحمايته على نحو كامل، وإلى العمل بصفة خاصة من أجل إرساء آليات وطنية لحماية السكان الذين أجبروا على مغادرة ديارهم وأراضيهم بسبب الجوع أو بسبب حالات طوارئ إنسانية تؤثر على التمتع بالحق في الغذاء؛
    20. Reconoce la necesidad de intensificar el compromiso nacional y la asistencia internacional a los países afectados cuando éstos la soliciten y con su cooperación, y, en particular, la necesidad de crear mecanismos nacionales de protección para las personas obligadas a abandonar sus hogares y tierras cuando el hambre o las emergencias humanitarias afectan al disfrute del derecho a la alimentación; UN 20- يقر بالحاجة إلى تعزيز الالتزام الوطني والمساعدة الدولية، بناء على طلب البلدان المتضررة وبالتعاون معها، من أجل إعمال الحق في الغذاء وحمايته على نحو كامل، وإلى العمل بصفة خاصة من أجل إرساء آليات وطنية لحماية السكان الذين أجبروا على مغادرة ديارهم وأراضيهم بسبب الجوع أو بسبب حالات طوارئ إنسانية تؤثر على التمتع بالحق في الغذاء؛
    En lo tocante a las emergencias humanitarias, la Subdivisión proporcionará con prontitud información adecuada en relación con las medidas preventivas y de preparación. UN وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب.
    Mi delegación desea subrayar los importantes progresos realizados para mejorar la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas a la hora de responder a las emergencias humanitarias. UN ويود وفدي أن ينوه بالتقدم الهام الذي أحرز في تحسين التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة في استجابتها للطوارئ الإنسانية.
    El Comité Permanente entre Organismos examinó una nota de antecedentes sobre los ancianos y las emergencias humanitarias. UN ونظرت اللجنة الدائمة في مذكرة معلومات أساسية عن المسنين وحالات الطوارئ الإنسانية.
    El PNUD contribuyó a la elaboración y difusión de las directrices del Comité Permanente entre Organismos para las intervenciones sobre violencia de género en las emergencias humanitarias y las directrices de las Naciones Unidas en materia de género y actividades relativas a las minas. UN 25 - وساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تطوير ونشر المبادئ التوجيهية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للمدخلات التي تستهدف التصدي للعنف الجنساني في الحالات الإنسانية الطارئة والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة في المسائل الجنسانية والأعمال المتعلقة بالألغام.
    La complejidad de las emergencias humanitarias va en aumento, y en consecuencia cada vez se exige más al sistema de las Naciones Unidas. UN إن حالات الطوارئ اﻹنسانية تزداد تعقيدا ونتيجة لذلك يتزايد عدد المهمات المطلوبة من منظومة اﻷمم المتحدة.
    30. Los traficantes que buscan lucrar con la migración explotan rápidamente los conflictos y las emergencias humanitarias aprovechando la mayor necesidad de las personas de alejarse del peligro. UN 30- ويمكن للمهرِّبين الساعين لتحقيق الربح الذين يستغلون حاجة الناس المتزايدة للفرار من المناطق الخطرة أن يستفيدوا بسرعة من النـزاعات والطوارئ الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more