Segundo, en lo que respecta a la provisión de recursos, existe un desequilibrio entre las emergencias que aparecen en los titulares de los diarios y aquellas otras crisis que llaman menos la atención pero que son igualmente graves. | UN | ثانيا، ومن حيث الموارد المقدمة، لا يوجد توازن بين حالات الطوارئ التي تغطى إعلاميا على نطاق واسع وحالات الطوارئ التي لا تحظى بتغطية ذات بال، وإن كانت على نفس القدر من الخطورة. |
Por consiguiente, la propuesta de que el Fondo Renovable actualizado se ocupe de las necesidades humanitarias críticas en las emergencias que no están bien financiadas es una idea positiva. | UN | ولهذا، فإننا نرحب باقتراح أن يوفِّر رفع مستوى الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ تلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة في حالات الطوارئ التي لا يوفر لها التمويل الكافي. |
En primer lugar, estoy muy preocupado porque los intereses nacionales prevalecen sobre las emergencias que nos afectan a todos. | UN | أولا، إنني قلق جدا لأن المصالح الوطنية تغلب على حالات الطوارئ التي تمسنا جميعا. |
Además de esos servicios, el Organismo también responde a las emergencias que ocurren en sus zonas de operaciones. | UN | وإضافة لتقديم تلك الخدمات، تستجيب الأونروا لحالات الطوارئ أينما حدثت في مناطق عملياتها. |
Las recomendaciones generales del informe consisten en que, para las emergencias que exigen una acción coordinada, el Departamento centre su labor en el Comité Permanente entre Organismos y en la coordinación de la asistencia de emergencia sin realizar actividades por sí mismo y en que es preciso prestar más atención a los programas de reducción de desastres naturales. | UN | ويتمثل الاتجاه العام للتقرير في أنه يتعين فيما يتعلق بحالات الطوارئ التي تتطلب استجابة منسقة، أن تركز اﻹدارة على تقديم الدعم الى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وعلى تنسيق المساعدة الطارئة دون أن تقوم هي ذاتها بتنفيذها، وأنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام الى برامج الحد من الكوارث الطبيعية. |
La crisis en la región de los Grandes Lagos ha desafiado a la comunidad internacional a proporcionar una asistencia humanitaria eficaz, como debe tratar de hacer en todas las emergencias que exigen una respuesta internacional. | UN | إن اﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى تتحدى المجتمع الدولي بأن يقدم المساعدة اﻹنسانية الفعالة، وهو ما يجب أن يسعى إليه في كل حالات الطوارئ التي تتطلب استجابة دولية. |
El UNICEF ha completado una serie de actividades internas tendientes a fortalecer su capacidad de responder en forma rápida, apropiada y eficaz ante las emergencias que amenazan la supervivencia y el bienestar de los niños y las mujeres. | UN | وقد أكملت اليونيسيف سلسلة من الأنشطة الداخلية لتعزيز قدرتها على الاستجابة بسرعة وعلى النحو المناسب وبفعالية إلى حالات الطوارئ التي تهدد بقاء ورفاه الطفل والمرأة. |
:: Inclusión de una unidad de policía internacional por un año a fin de contar con una mejor preparación para las emergencias que sobrepasen la capacidad de la unidad de intervención rápida mientras está recibiendo capacitación. | UN | :: وجود وحدة شرطة دولية مشكلة لمدة سنة واحدة، تكون أفضل استعدادا لمواجهة حالات الطوارئ التي تتجاوز قدرات وحدة التدخل السريع أثناء خضوعها للتدريب. |
En su 30ª sesión, celebrada el 18 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda sobre las emergencias que reciben financiación insuficiente de manera crónica. | UN | 10 - في الجلسة 30 المعقودة في 18 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش عن حالات الطوارئ التي تعاني من نقص مزمن في التمويل. |
En su 30ª sesión, celebrada el 18 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda sobre las emergencias que reciben financiación insuficiente de manera crónica. | UN | 10 - في الجلسة 30 المعقودة في 18 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش عن حالات الطوارئ التي تعاني من نقص مزمن في التمويل. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que es necesario dar una respuesta multilateral, completa y urgente al cambio climático, que incide directamente en muchas de las emergencias que hemos enfrentado y que tendremos que afrontar en el futuro. | UN | ونتفق مع الأمين العام في رأيه بشأن ضرورة الاستجابة على نحو متعدد الأطراف وشامل وعاجل للتصدي لتغير المناخ، لما له من تأثير مباشر على كثير من حالات الطوارئ التي سنواجهها في المستقبل. |
Si bien somos conscientes de que, ante todo, cada Estado es responsable de la atención de las víctimas de los desastres naturales y las emergencias que se produzcan en su territorio, es también cierto que varias de las situaciones de emergencia que tienen lugar en los países en desarrollo requieren la asistencia internacional, además, por supuesto, de los esfuerzos nacionales. | UN | وبالرغم من إدراكنا، أن المسؤولية ، أولا وقبل أي شيء آخر، تقع على عاتق كل دولة للاهتمام بضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ التي تقع على أراضيها، فإن من الصحيح على حد سواء أن عددا من حالات الطوارئ التي تقع في البلدان النامية تتطلب مساعدة دولية - باﻹضافة، طبعا، إلى الجهود الوطنية. |
— Se necesita una respuesta bien coordinada de todo el sistema de las Naciones Unidas para garantizar que las emergencias que pueden controlarse no se transformen en crisis humanitarias de grandes proporciones. | UN | * تستدعي الحاجة استجابة جيدة التنسيق على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة لضمان عدم تطور حالات الطوارئ التي يمكن التحكم فيها إلى أزمات إنسانية. |
6. Reconoce que como consecuencia de las emergencias que surgieron durante 2003 probablemente haya necesidad de programas suplementarios adicionales o de ampliar los existentes, y que se necesitarán recursos adicionales, además de los destinados a los presupuestos existentes, para satisfacer esas necesidades. | UN | 6- تسلِّم بأنه من المرجح أن يترتب على حالات الطوارئ التي قد تتكشف خلال عام 2003، الحاجة إلى برامج تكميلية إضافية أو التوسع فيها، وأن ذلك سيتطلب موارد إضافية تزيد وتفوق موارد الميزانيات القائمة. |
3. Reconoce que como consecuencia de las emergencias que surgieron durante 2004 probablemente haya necesidad de programas suplementarios adicionales, o de ampliar los existentes, y que se necesitarán recursos adicionales, además de los destinados a los presupuestos existentes, para satisfacer esas necesidades; | UN | 3- تسلم بأنه من المرجح أن يترتب على حالات الطوارئ التي قد تتكشف أثناء عام 2004 الحاجة إلى برامج تكميلية إضافية أو التوسع فيها، وأن ذلك سيتطلب موارد إضافية تزيد وتفوق موارد الميزانيات القائمة؛ |
Si bien el proyecto de artículo 16 trata de las obligaciones de los Estados en respuesta a verdaderas situaciones de emergencia, en el comentario se reconoce que no existe información suficiente sobre los tipos y la envergadura de las emergencias que podrían ocurrir o las medidas de respuesta que se podrían adoptar. | UN | وعلى الرغم من أن مشروع المادة 16 يعالج التزامات الدول في الرد على حالات الطوارئ الفعلية، يعترف التعليق بأن هناك افتقاراً إلى المعرفة الكافية المتعلقة بأنواع ومدى حالات الطوارئ التي قد تحدث أو إجراءات الرد التي يمكن اتخاذها. |
l) Elaborar planes nacionales y regionales para responder a las emergencias que entrañan una amenaza de contaminación marina causada por accidentes en las instalaciones ubicadas frente a la costa; | UN | (ل) وضع خطط وطنية وإقليمية للاستجابة في حالات الطوارئ التي تهدد بحدوث التلوث البحري والناجمة عن حواث المنشآت البحرية؛ |
El objetivo de las donaciones es garantizar una respuesta más oportuna y predecible a las emergencias humanitarias y abordar necesidades humanitarias críticas en las emergencias que no cuenten con financiación suficiente. | UN | والغاية من إدراج عنصر تقديم المنح هو كفالة الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية على نحو يمكن التنبؤ به بصورة أفضل وفي الوقت المناسب، والاستجابة للاحتياجات الإنسانية الملحّة في حالات الطوارئ التي تعاني نقصا في التمويل. |
Además de esos servicios, el Organismo también responde a las emergencias que ocurren en sus zonas de operaciones. | UN | وإضافة لتقديم تلك الخدمات، تستجيب الأونروا لحالات الطوارئ أينما حدثت في مناطق عملياتها. |
El Comité Permanente entre Organismos, creado en 1992 y presidido por el Coordinador del Socorro de Emergencia, se ocupa de las emergencias que exceden al mandato o la capacidad de cualquiera de los organismos y requieren medidas coordinadas. | UN | 13 - تُعنى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، المنشأة عام 1992 والتي يرأسها منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، بحالات الطوارئ التي تفوق ولاية أو قدرة أي واحدة من الوكالات وتتطلب استجابة منسقة. |
Al mismo tiempo, es importante preservar la capacidad del Consejo de responder en forma eficaz a las emergencias que requieren una pronta intervención. | UN | وفي الوقت نفسه، من اﻷهمية بمكان الحفاظ على مقدرة المجلس على الاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ التي تقتضي التدخل الفوري. |