"las emisiones de carbono" - Translation from Spanish to Arabic

    • انبعاثات الكربون
        
    • الانبعاثات الكربونية
        
    • انبعاث الكربون
        
    • انبعاثات غاز الكربون
        
    • لانبعاثات الكربون
        
    • بانبعاثات الكربون
        
    • من انبعاثات كربون الغابات
        
    • وانبعاثات الكربون
        
    • إنبعاثات الكربون
        
    • للكربون
        
    • بالكربون
        
    • الأثر الكربوني
        
    • أثر الكربون
        
    • من المدفوعات الكربونية
        
    • الممولة من مدفوعات الكربون
        
    La deforestación es la causa del 35% de las emisiones de carbono en los países en desarrollo y el 65% en los países menos adelantados. UN إزالة الأحراج مسؤولة عن 35 في المائة من انبعاثات الكربون في البلدان النامية وعن 65 في المائة في أقل البلدان نموا
    El mundo desarrollado tiene la responsabilidad de mitigar el cambio climático mediante la reducción de las emisiones de carbono. UN ويتحمل العالم المتقدم النمو المسؤولية عن تخفيف آثار تغير المناخ من خلال الحد من انبعاثات الكربون.
    Se logrará así contrarrestar sustancialmente el incremento previsto en las emisiones de carbono durante el mismo período. UN وسوف يوفر ذلك توازنا مضادا حقيقيا للزيادة المتوقعة في انبعاثات الكربون على مدى نفس الفترة.
    La Organización Meteorológica Mundial informa que las emisiones de carbono han llegado al nivel más alto de la historia y están aumentando. UN فقد أفادت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بأن الانبعاثات الكربونية بلغت أعلى معدل لها في التاريخ وأنها آخذة في التزايد.
    Según la hipótesis Gran aumento de la eficiencia, se puede lograr una reducción mucho más radical del aumento de las emisiones de carbono. UN ويمكن تحقيق تخفيضات أكثر مــن ذلك بكثير في نمو انبعاثات الكربون بموجب سيناريو الزيادة الفعالة في الكفاءة.
    En contraposición, con la hipótesis Sin cambio, las emisiones de carbono per cápita subirán en todas las regiones. Gráfico XI.3 UN وفي المقابل، يمكن أن يتوقع أن يرتفع في جميع المناطق نصيب الفرد من انبعاثات الكربون في سيناريو عدم اتخاذ أي إجراء.
    Las posibilidades de reducción de la intensidad de las emisiones de carbono pueden variar en muchos órdenes de magnitud. UN والمجال مفتوح أمام إمكانية تخفيض كثافة انبعاثات الكربون بعديد من الرتب المقدارية.
    Por lo general CFB moviliza de entre cinco a seis veces el valor de las adquisiciones de reducciones certificadas de las emisiones de carbono en inversiones. UN وفي الحالة النموذجية، يدعم تمويل مشاريع الكربون خمسة أو ستة أضعاف قيمة مشتريات تخفيضات انبعاثات الكربون في الاستثمارات.
    Programa de Costa Rica para promover la conservación y la reducción de las emisiones de carbono UN برنامج كوستاريكا لتشجيع حفظ الموارد الطبيعية والتقليل من انبعاثات الكربون
    Respaldamos de manera entusiasta el compromiso de la Organización de reducir las emisiones de carbono mediante la conservación y la gestión eficiente de los recursos en todos los organismos. UN ونؤيد بحماس التزام المنظمة بتخفيض انبعاثات الكربون عن طريق حفظ الموارد وإدارتها إدارة ناجعة في كل الوكالات.
    La Iniciativa de financiación para la reducción de emisiones permitirá el acceso a recursos para invertir en tecnologías que reduzcan las emisiones de carbono. UN ومرفق الكربون سيتيح الوصول إلى الموارد اللازمة للاستثمار في التكنولوجيات التي تخفض من انبعاثات الكربون.
    La labor urgente iniciada en Kyoto debe acelerarse en Copenhague el año próximo y se deben reducir sistemáticamente las emisiones de carbono. UN والعمل العاجل الذي بدأ في كيوتو لا بد من تسريعه في كوبنهاغن في العام المقبل، ويجب تخفيض انبعاثات الكربون بصورة منهجية.
    Cálculo de la secretaría de las emisiones de gases de efecto invernadero; reducción de las emisiones de carbono UN تقدير ما تنتجه الأمانة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛ خفض انبعاثات الكربون.
    También es necesario invertir en tecnologías que permitan mejorar la eficiencia energética y reducir las emisiones de carbono. UN كما أن الاستثمارات ضروريةٌ في مجال التكنولوجيا لتعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة والحدّ من انبعاثات الكربون.
    Como resultado, el 20% de las emisiones de carbono seguirán liberándose hacia la atmósfera. UN ونتيجة لذلك، سيستمر تدفق 20 في المائة من انبعاثات الكربون إلى الغلاف الجوي.
    Este impuesto a las emisiones de carbono equivale a agregar unos 50 centavos de dólar a cada dólar que se paga por galón de gasolina en dólares corrientes. UN وضريبة الانبعاثات الكربونية هذه تعادل إضافة نحو ٥٠ سنتا إلى دولار واحد لكل غالون من البنزين باﻷسعار الدولارية الجارية.
    La campaña para reducir las emisiones de carbono y la velocidad del calentamiento de la Tierra son ejemplos de lo que se puede lograr con esa cooperación. UN كما تبين حملة تقليل الانبعاثات الكربونية والتساخن العالمي البطيء ما يمكن احرازه بفضل هذا التعاون.
    Es un problema que se ve mucho: en la dificultad de controlar la sobrepesca, o al reducir las emisiones de carbono para contrarrestar el cambio climático. TED نرى هذا المشكل في كل مكان: في صعوبة إدلرة الصيد الجائر، أو تقليل انبعاث الكربون للتعامل مع التغير المناخي.
    En tal sentido, resulta impostergable limitar las graves consecuencias sobre el medio ambiente de las emisiones de carbono originadas en la actividad humana. UN وفي هذا اﻹطار يجب الحد من العواقب الوخيمة التي تؤثر على البيئة بسبب انبعاثات غاز الكربون الناجمة عن النشاط اﻹنساني.
    Como resultado de lo anterior, se prevé que las emisiones de carbono en forma de CO2 a la atmósfera como consecuencia de la combustión de combustibles fósiles se doblará a nivel mundial entre 1990 y 2020. UN ٣٥ - ونتيجة لذلك، فإن من المسقط لانبعاثات الكربون على شكل ثاني أكسيد الكربون إلى الغلاف الجوي من جراء احتراق أنواع الوقود الاحفوري أن تتضاعف عالميا في الفترة بين سنتي ١٩٩٠ و ٢٠٢٠.
    Al examinar el lado de la demanda del mercado era necesario tener en cuenta el comportamiento de los consumidores y el mercado debía establecer una relación entre el precio de un producto y las emisiones de carbono asociadas con él. UN وعند النظر إلى جانب الطلب في السوق، يجب مراعاة سلوك المستهلكين، وينبغي للسوق أن تربط تسعير المنتجات بانبعاثات الكربون المقترنة بها.
    En tres países de África se estaban llevando a cabo proyectos piloto del programa REDD y también había algunos proyectos financiados por el Fondo para reducir las emisiones de carbono mediante la protección de los bosques. UN وهناك ثلاثة بلدان رائدة في أفريقيا فيما يتعلق بمبادرة الأمم المتحدة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها، وهناك أيضا ثلاثة مشاريع في إطار مرفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات.
    Las tres hipótesis presentadas indican la dirección general y la posible evolución de la energía y de las emisiones de carbono en el plano mundial conforme a estos supuestos específicos. UN وتعطي الحالات الثلاث المعروضة مؤشرا للاتجاه العام والتطور الممكن لاتجاهات الطاقة وانبعاثات الكربون على النطاق العالمي في ظل هذه الافتراضات بالتحديد.
    Por ejemplo, en el sector de la energía se ha estimado que la eliminación de los subsidios a los combustibles fósiles reduciría las emisiones de carbono en un 7%. UN فمثلا، قدر في مجال الطاقة أن وقف إعانة أنواع الوقود اﻷحفوري سيقلل من إنبعاثات الكربون بنسبة ٧ في المائة.
    Destacó la reciente tendencia de reducción de las emisiones de carbono terrestres y la mayor captura de carbono por los árboles. UN وسلط الأضواء على الاتجاه الحديث المتمثل في خفض انبعاثات الكربون البرية وزيادة احتجاز الأِشجار للكربون.
    Examen de los requisitos de divulgación de información sobre las emisiones de carbono. UN استعراض متطلبات الكشف عن المعلومات المتعلقة بالكربون.
    La reducción de las emisiones de carbono procedentes de las fuentes de energía y del transporte ofrece a las empresas la oportunidad de reducir la huella de carbono del turismo. UN ويتيح خفض الانبعاثات الكربونية الناجمة عن قطاعي الطاقة والنقل فرصاً للشركات لكي تخفّض الأثر الكربوني في للسياحة.
    ● Al informar a los posibles inversores en actividades de contrapartida de las emisiones de carbono se contribuirá a desarrollar el mercado internacional de retención de carbono. UN ● سيساعد تقديم المعلومات إلى المستثمرين المحتملين في معادلة أثر الكربون على إنشاء سوق دولية لعزل الكربون.
    a) Fomentar la capacidad de los países receptores y la creación de instituciones con objeto de crear y optimizar oportunidades de transferencia de tecnología y financiación en relación con las emisiones de carbono con fines de inversión en proyectos ambientales en el sector industrial, por medio del mecanismo para un desarrollo limpio (MDL) o de la ejecución conjunta; UN (أ) دعم بناء قدرات ومؤسسات البلدان المضيفة من أجل إتاحة وتعظيم فرص نقل التكنولوجيا والحصول على التمويل من المدفوعات الكربونية بغرض استثماره في مشاريع بيئية في القطاع الصناعي، من خلال آلية التنمية النظيفة أو التنفيذ المشترك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more