"las emisiones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانبعاثات التي
        
    • الانبعاثات الذي
        
    • للانبعاثات التي
        
    • الإنبعاثات التي
        
    • للانبعاثات المرتبطة بالصيانة أن
        
    • على الانبعاثات
        
    • الانبعاثات إلى
        
    • الانبعاثات الصادرة
        
    La mejora es pequeña porque las emisiones que se reducirían en razón de compromisos asumidos por unos pocos países quedarían contrarrestadas por el aumento de las emisiones en los demás. UN والتحسن ضئيل ﻷن الانبعاثات التي ستخفض نتيجة لالتزامات عدد قليل من البلدان ستقابلها زيادة في الانبعاثات في بلدان أخرى.
    Actualmente el IPCC está trabajando en la formulación de métodos fiables de evaluación de las emisiones que pueden evitarse mediante la conservación de los bosques. UN ويعمل فريق الخبراء الحكومي الدولي حاليا على بلورة طرق موثوق بها لتقييم الانبعاثات التي تسنّى تفاديها من خلال المحافظة على الأحراج.
    ENE son las emisiones que pudiendo ser realizadas en la economía de cada país, no son emitidas. UN والانبعاثات الصافية المجتنبة هي الانبعاثات التي يمكن إطلاقها في اقتصاد كل بلد، ولكن لا يتم إطلاقها.
    iv) Comenzaría a estudiar la escala de las reducciones de las emisiones que debían lograr las Partes del anexo I en su conjunto. UN `4` يستهل النظر في نطاق تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الأطراف المدرجة بالمرفق الأول بشكل إجمالي؛
    Comunicaciones sobre la escala de las reducciones de las emisiones que deberían lograr las Partes del anexo I. UN البلاغات عن نطاق تخفيضات الانبعاثات الذي يتعين بلوغه من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Examen de la escala de las reducciones de las emisiones que deben lograr las Partes del anexo I en su conjunto UN النظر في حجم تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصورة إجمالية
    Escenario de emisiones no realizadas.- son las emisiones que no se generarían o se evitarían al no realizar una determinada actividad económica. UN سيناريو الانبعاثات غير المُطلقة، أي الانبعاثات التي لن يتم إطلاقها أو سيجري تجنبها بعدم القيام بنشاط اقتصادي محدد.
    En este sentido, varios oradores explicaron que las reducciones de las emisiones que ya se habían logrado procedían de una desvinculación satisfactoria de las emisiones del crecimiento económico. UN وفي هذا الصدد، أوضح عدة متكلمين أن مستويات خفض الانبعاثات التي تم تحقيقها سلفاً قد حصلت من خلال الفصل الناجح للانبعاثات عن النمو الاقتصادي.
    Además, las empresas pueden obtener unidades de emisión mediante la participación en actividades de eliminación de las emisiones que hayan sido aprobadas por el Gobierno. UN وعلاوة على ذلك يمكن للشركات حيازة وحدات انبعاثات عن طريق أنشطة إزالة الانبعاثات التي تعتمدها الحكومة.
    Se han logrado reducciones de las emisiones que causan depósitos ácidos y ozono troposférico, a pesar del aumento de la industrialización y el transporte. UN وبالرغم من الزيادة التي شهدها التصنيع والنقل، حققت تخفيضات في الانبعاثات التي تسبب سقوط اﻷمطار الحمضية واستنفاد اﻷوزون الاستراتوسفيري.
    Pese a la creciente industrialización y dependencia del transporte, se ha logrado reducir las emisiones que producen los depósitos ácidos y el ozono troposférico. UN وبرغم التصنيع المتزايد والاعتماد على النقل، فقد تم تحقيق انخفاض في الانبعاثات التي تسبب الترسب الحمضي وأوزون التروبوسفير.
    El Perú apoya con gran entusiasmo la pronta entrada en vigor del Protocolo de Kyoto que influirá directamente en las emisiones que ocasionan el cambio climático. UN ومضى قائلاً إن وفده يؤيد بشدة دخول بروتوكول كيوتو حيِّز النفاذ في أسرع وقت ممكن، لما يمكن أن يكون له من أثر مباشر على الانبعاثات التي تسبب تغيُّر المناخ.
    Además de las emisiones que se producen durante su fabricación y uso, estas substancias entran al medio ambiente por el extendido uso de productos pirorretardantes. UN يضاف إلى ذلك أن الانبعاثات التي تحدث أثناء تصنيع أو استخدام هذه المواد تدخل إلى البيئة من الاستخدام الواسع النطاق للمنتجات المثبطة للإشتعال.
    III. Examen de la escala de las reducciones de las emisiones que deben lograr las Partes del anexo I en su conjunto UN ثالثاً - النظر في حجم تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصورة إجمالية
    i) La escala colectiva e individual de reducciones de las emisiones que deben lograr las Partes del anexo I; UN الحجم الإجمالي والفردي لخفض الانبعاثات الذي يتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول تحقيقه؛
    También permitiría evaluar el nivel de reducción de las emisiones que se podría lograr si se prestaba ese apoyo. UN وسيسمح ذلك أيضاً بتقييم مستوى تخفيض الانبعاثات الذي يمكن تحقيقه في حال تقديم الدعم.
    También expresó su intención de centrar la labor en la escala de las reducciones de las emisiones que debían lograr las Partes del anexo I colectiva e individualmente, cuestión que calificó de fundamental para la labor del GTE-PK. UN وأعرب أيضاً عن اعتزامه تركيز العمل على مسألة حجم تخفيض الانبعاثات الذي ينبغي أن يبلغه الأطراف المدرجون في المرفق الأول سواء بصورة إجمالية أو فردية، وهي مسألة اعتبرها محوراً رئيسياً لعمل الفريق.
    3. Examen de la escala de las reducciones de las emisiones que deben lograr las Partes del anexo I en su conjunto. UN 3- النظر في حجم تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصورة إجمالية.
    i) ¿Cuáles son las expectativas de las Partes con respecto a la escala de las reducciones de las emisiones que deben lograr las Partes del anexo I en su conjunto? ¿Cómo se evaluaría esa escala? UN ' 1` ما هي توقعات الأطراف فيما يخص نطاق تخفيض الانبعاثات الذي يتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تحققه بشكل إجمالي؟ ما السبيل لتقييم هذا النطاق؟
    Deseando reducir las emisiones a los niveles de concentración de referencia, alentar la pronta adaptación de las alternativas inocuas para el ozono y fijar límites a las emisiones que tengan lugar por el uso en el ínterin, UN ورغبة منه في تقليل الانبعاثات إلى مستويات التركيز الطبيعي، وتشجيع التبكير باعتماد بدائل غير ضارة بالأوزون، ووضع حدود للانبعاثات التي تحدث أثناء الاستخدام الانتقالي،
    En el informe se incluyen los inventarios de 49 organizaciones de las Naciones Unidas y se examinan las iniciativas de reducción de las emisiones que estas han emprendido hasta la fecha. UN ويضم التقرير قوائم حصر من 49 منظمة من منظمات الأمم المتحدة، ويستعرض جهود تقليص الإنبعاثات التي تمت حتى الآن.
    las emisiones que se producen durante el servicio pueden liberar de 5 a 15% de la carga original de los equipos móviles, o mucho más si los que servician el equipo son técnicos sin calificación (por ejemplo, los que lo hacen por su cuenta). UN ويمكن للانبعاثات المرتبطة بالصيانة أن تؤدي إلى تسييب 5-15% من الشحنة الأصلية للمفاك - أو أكثر من ذلك لو قام بها فنيون غير مهرة (أي الذين يعملون الصيانة بأنفسهم).
    Promover y desarrollar la cooperación internacional para la prevención y la reducción, a niveles ambientalmente aceptables, de las emisiones que causan contaminación atmosférica transfronteriza y de sus efectos perjudiciales para el medio ambiente. UN تشجيع التعاون الدولي وتطويره من أجل منع الانبعاثات المسببة لتلوث الهواء عبر الحدود وآثارها التي تسبب الضرر للبيئة، وتخفيض هذه الانبعاثات إلى مستويات مقبولة بيئيا.
    Como se ha propuesto, esta responsabilidad consistiría en mantener una reserva equivalente de créditos de reducción de las emisiones que podrían utilizarse para compensar toda emisión resultante de pérdidas del proyecto o emisiones fuera del lugar del proyecto. UN وتكون هذه المسؤولية حسب الاقتراح الوارد على شكل احتياز احتياطي مكافئ من اعتمادات خفض الانبعاثات يمكن استخدامه للتعويض عن أية انبعاثات ناجمة عن خسائر المشروع أو الانبعاثات الصادرة خارج الموقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more