"las emisoras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • محطات
        
    • المحطات
        
    • بمحطات
        
    • مؤسسات الإذاعة والتلفزيون في
        
    • مؤسسات البث
        
    • لمحطات البث
        
    • المذيعين من
        
    • أي محطة
        
    • هيئات اﻹذاعة
        
    • مع مذيعي
        
    Sin igualdad de acceso a las emisoras de radio y televisión será imposible crear un entorno político neutral. UN وما لم تتح فرص متساوية لتشغيل محطات التلفزيون واﻹذاعة فلن يتسنى تهيئة بيئة سياسية محايدة.
    Se proporcionó material informativo adicional a las emisoras de televisión nacionales que lo solicitaron. UN كما قُدمت بلاغات صحفية مصورة إضافية بناءً على طلب محطات التلفزيون الوطنية.
    las emisoras de radio y televisión guardaron también un minuto de silencio y se tañeron las campanas de las iglesias. UN والتزمت محطات اﻹذاعة والتلفزيون بدقيقة صمت أيضا وقرعت أجراس الكنائس.
    Los programas fueron ampliamente difundidos por las emisoras de radio locales de las comunidades indígenas. UN وبُثّت البرامج على نطاق واسع من المحطات الإذاعية المحلية في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Se dice que las emisoras de radio locales han prosperado desde la independencia. UN ويقال إن محطات الاذاعة المحلية قد ازدهرت منذ الاستقلال.
    Se confiscaron documentos de los partidos y se ocuparon las emisoras de radio y televisión afiliadas al Frente Unido. UN وصودرت سجلات الحزب. كما تم الاستيلاء على محطات اﻹذاعة والتلفزيون المرتبطة بالجبهة الوطنية المتحدة.
    las emisoras de radio privadas también emiten muchos programas en húngaro. UN وتذيع محطات اﻹذاعة الخاصة أيضاً برامج عديدة باللغة الهنغارية.
    Todas las emisoras de radio y televisión, en los niveles central y provincial, emiten programas para niños. UN وتبث جميع محطات اﻹذاعة والتليفزيون على الصعيدين المركزي واﻹقليمي برامج للطفل.
    Cooperación reforzada con las emisoras de radio y televisión internacionales para la difusión de las actividades de las Naciones Unidas UN تعزيز التعاون مع محطات البث الإذاعي والتلفزي الدولية لتغطية أنشطة الأمم المتحدة
    También se podría solicitar a las redes y medios de comunicación locales, tales como las emisoras de radio que ofrecieran sus servicios. UN ويمكن أيضاً مفاتحة مقدمي خدمات وشبكات وسائط الإعلام المحلية، بما في ذلك محطات الإذاعة المجتمعية، بغية الحصول على خدماتها.
    las emisoras de radio transmitieron un " spot " publicitario sobre el mismo tema. UN وأذيعت فقرة إعلانية ذات صلة في محطات الإذاعة.
    La red se ampliará a 150 aldeas y permitirá integrar servicios de centros de información, incluidos servicios multimedia, con las emisoras de radio. UN وستوسع الشبكة لكي تشمل 150 قرية وستدمج مرافق مراكز المعلومات، بما في ذلك المرافق المتعددة الوسائط، مع محطات الاذاعة.
    Participan en esta fase inicial las emisoras de radio de Jamaica, Trinidad y Tabago, Barbados y Cuba. UN ومن المحطات التي شاركت مبدئيا محطات من جامايكا وترينيداد وتوباغو وبربادوس وكوبا.
    :: Se recopilaron programas sobre las actividades de la UNMIBH para las emisoras de radio locales UN :: إعداد برامج عن أنشطة البعثة من أجل محطات الإذاعة المحلية
    Ello dio lugar a un mejor cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 35 de la Ley de radiodifusión y televisión por parte de las emisoras de radio y las cadenas de televisión. UN وقد أدى هذا إلى تحسين مستوى امتثال محطات الإذاعة والتلفزيون للمادة 35من قانون الإذاعة.
    Los datos sobre el número de mujeres empleadas en las emisoras de radio y las cadenas de televisión son también interesantes. UN وتبدو البيانات المتعلقة بعدد النساء العاملات في محطات الإذاعة والتلفزيون مهمة أيضا.
    Reportaje de diez minutos sobre la importancia de las emisoras de radio comunitarias. UN شريط طوله عشرة دقائق جرى بثه عن أهمية المحطات الإذاعية المحلية.
    las emisoras de radio privadas y comunitarias también dan un apoyo similar. UN وكذلك تقدم المحطات الإذاعية الخاصة وإذاعات المجتمعات المحلية دعما مماثلا.
    También deben tenerse en cuenta las emisoras de radio nacionales e independientes, y prestárseles apoyo. UN وينبغي الاهتمام بمحطات الإذاعة الوطنية والأهلية المستقلة على السواء ودعمها.
    63. Acoge complacida los esfuerzos que realiza el Departamento de Información Pública para producir y proporcionar a las emisoras de todo el mundo material de noticias y documentales para la televisión mediante distribución por satélite y a través de Internet; UN 63 - ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لإنتاج تسجيلات بالفيديو للنشرات الإخبارية التلفزيونية ومواد إعلامية وتعميمها على مؤسسات الإذاعة والتلفزيون في جميع أرجاء العالم عن طريق التوزيع بالسواتل وبواسطة شبكة الإنترنت؛
    Le preocupan también al Comité las funciones del Organismo Nacional de Comunicaciones, dependiente del Ministerio de Justicia, que está dotado de facultades enteramente discrecionales para conceder o denegar licencias a las emisoras de radio y televisión. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء المهام المسندة إلى وكالة الاتصالات الوطنية التابعة لوزارة العدل، هذه الوكالة التي تملك سلطة تقديرية كاملة لمنح أو عدم منح مؤسسات البث الإذاعي والتلفزيوني الرُخص اللازمة.
    El apoyo y mantenimiento de las emisoras de radiodifusión previstas dependerán del otorgamiento de la licencia de explotación correspondiente por el Gobierno del Sudán. UN وسيتوقف الدعم المقدم لمحطات البث الإذاعي المقررة وصيانتها على الحصول على ترخيص تشغيل من حكومة السودان.
    Hacia finales del año, el Departamento tiene previsto haber incorporado todos los productos del servicio de radiodifusión de las Naciones Unidas en el sitio de las Naciones Unidas en la Web, lo cual permitirá a las emisoras de todo el mundo con acceso a la Internet utilizar el material en cualquier momento. UN وتتوقع الإدارة أن تتمكن قبل نهاية هذا العام من إتاحة جميع ما تنتجه إذاعة الأمم المتحدة في موقع الأمم المتحدة على الشبكة، وتمكين المذيعين من جميع أنحاء العالم، بالتالي، المتمتعين بإمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، من استخدام هذه المواد في أي وقت.
    En Mogadiscio, los medios de información fueron puestos entre la espada y la pared: en abril de 2010, Hizbul Islam ordenó a todas las emisoras de radio que dejaran de transmitir música, mientras que la Administración de Benadir amenazó con cerrar aquellas que obedecieran esa prohibición. UN وفي مقديشيو، حوصرت دور وسائط الإعلام بين تهديدات حزب الإسلام، الذي أمر في نيسان/أبريل 2010 جميع محطات الإذاعة بوقف إذاعة الموسيقى من ناحية و " إدارة البنادر " التي هددت بإغلاق أي محطة إذاعة تستجيب لحظر الموسيقى من الناحية الأخرى.
    En consecuencia, parecería oportuno que la Asamblea General reconociese oficialmente un día en que las emisoras de todo el mundo prestaran una atención especial a las cuestiones críticas a las que hace frente hoy día la comunidad internacional. UN ونتيجة لذلك، فإنه يبدو من المناسب أن تمنح الجمعية العامة اعترافها الرسمي بيوم يُولى فيه اهتمام خاص، من قبل جميع هيئات اﻹذاعة في كامل أنحاء العالم للمسائل الحاسمة التي تواجه المجتمع الدولي.
    El UNICEF también está procurando obtener la cooperación de las emisoras de televisión en una nueva campaña de anuncios de servicio público. UN كذلك تسعى اليونيسيف إلى التعاون مع مذيعي التلفزيون في حملة إعلانات جديدة عن الخدمة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more