"las empresas privadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركات الخاصة على
        
    • مؤسسات القطاع الخاص على
        
    Las autoridades de Islandia han instado a las empresas privadas a invertir en el sector pesquero de muchos países en desarrollo. UN لقد حثت السلطات اﻵيسلندية الشركات الخاصة على الاستثمار في قطاعات صيد اﻷسماك في البلدان النامية.
    Además, el Gobierno ofrece centros de atención diurna para los niños de sus empleados y alienta a las empresas privadas a que adopten políticas análogas. UN وتوفر الحكومة أيضا مراكز رعاية نهارية لأطفال العاملين، وتحث الشركات الخاصة على اتباع سياسات مماثلة.
    Durante la recuperación, puede alentarse a las empresas privadas a contratar empleados mediante subvenciones. UN وخلال فترة الإنعاش، يمكن تشجيع الشركات الخاصة على استئجار الأيدي العاملة، من خلال الإعانات المالية المتعلقة بالعمالة.
    Se han habilitado fondos del MDL para ayudar a las empresas privadas a usar el mecanismo. UN وأنشئت صناديق لآلية التنمية النظيفة لمساعدة الشركات الخاصة على استعمال هذه الآلية.
    El organismo ya ha movilizado 144 millones de dólares de los EE.UU. para proyectos de inversión dirigidos principalmente a ayudar a las empresas privadas a convertir sus líneas de producción para que no utilicen sustancias destructoras del ozono. UN وقد قامت المنظمة فعلا بتعبئة 144 مليونا من دولارات الولايات المتحدة لمشاريع استثمارية موجهة مباشرة نحو مساعدة مؤسسات القطاع الخاص على تحويل معدات الإنتاج لديها إلى مواد غير مستنفدة للأوزون.
    Pregunta si se puede, en virtud de la Ley de Igualdad del Hombre y la Mujer, obligar a las empresas privadas a aplicar medidas de acción afirmativa. UN وتساءلت عمّا إذا كان ممكناً، في ظل قانون مساواة الجنسين، إجبار الشركات الخاصة على تنفيذ تدابير العمل الإيجابي.
    Sin embargo, el Gobierno hará cuanto esté a su alcance para animar a las empresas privadas a que eliminen la discriminación en el lugar de trabajo. UN ومع ذلك، فستبذل الحكومة قصارى جهدها لتشجيع الشركات الخاصة على القضاء على التمييز في مكان العمل.
    Al mismo tiempo, se debería alentar a las empresas privadas a no solicitar privilegios fiscales grandes y duraderos cuando invierten en esos países. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تشجيع الشركات الخاصة على ألا تطالب بامتيازات ضريبية كبيرة وطويلة الأجل عندما تستثمر في البلدان النامية.
    Se anima a las empresas privadas a hacer de la accesibilidad una prioridad. UN وتشجع الشركات الخاصة على جعل هذه المسألة من أولوياتها.
    Se alienta a las empresas privadas a mancomunar sus esfuerzos para proporcionar cuidado a los niños y otras formas de servicios sociales de apoyo, aunque en esta etapa no se han aprobado medidas legislativas al respecto. UN وتشجﱠع الشركات الخاصة على تجميع جهودها لتوفير رعاية الطفل وأوجه الدعم اﻷخرى للرعاية، غير أن ذلك لا يجري في إطار تشريعي في هذه المرحلة.
    - Brindar apoyo a mecanismos que estimulen a las empresas privadas a adaptar y aplicar las nuevas tecnologías, y buscar nuevas formas de financiar el desarrollo de empresas, por ejemplo el fomento de la industria con capital de riesgo en los países en desarrollo. UN توفير الدعم للآليات التي تشجع الشركات الخاصة على تطويع التكنولوجيا الأحيائية الجديدة وتطبيقها، والعثور على طرق جديدة لتمويل تنمية الشركات، مثل بناء صناعة رأس المال الاستثماري في البلدان النامية ؛
    A fin de alentar a las empresas privadas a respetar la Ley para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, se concede importancia a la fijación de incentivos tales como premios especiales a las empresas que siguen las buenas prácticas y promueven la igualdad en sus relaciones laborales. UN ومن أجل تشجيع الشركات الخاصة على الامتثال لقانون المساواة، يتم النظر في وضع حوافز مثل منح جوائز خاصة للشركات التي تتبع الممارسات الجيدة، وتشجع المساواة في علاقات العمل.
    Los gobiernos pueden alentar a las empresas privadas a que adopten tecnologías de energía renovable mediante el compromiso de realizar una inversión inicial para la aplicación de la nueva tecnología. UN يمكن للحكومة أن تشجع الشركات الخاصة على تبنّي تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن طريق الالتزام بالاستثمار الأولي في تطبيق التكنولوجيا الجديدة.
    Destacó la necesidad de abordar las causas subyacentes de la deforestación, alentar a las empresas privadas a reinvertir en la ordenación forestal, y establecer mecanismos de financiación accesibles a los pequeños terratenientes y los jóvenes. UN وشدد على ضرورة معالجة الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات، وتشجيع الشركات الخاصة على إعادة الاستثمار في إدارة الغابات، وإنشاء آليات مالية يمكن لأصحاب الحيازات الصغيرة والشباب الاستفادة منها.
    Deberían alentar a las empresas privadas a cobrar una tarifa plana por el acceso local y a aumentar el contenido local de la red a fin de limitar la navegación internacional y utilizar el ancho de banda internacional limitado de manera efectiva. UN ويحسن بها أن تشجع الشركات الخاصة على أن تحمِّل سعراً موحَّداً للاتصال المحلي وأن تزيد المحتوى المحلي على الإنترنت للحد من التصفّح الدولي السريع واستعمال عرض الموجة الحاملة الدولية المحدودة على نحو فعال.
    Deberían alentar a las empresas privadas a cobrar una tarifa plana por el acceso local y a aumentar el contenido local de la red a fin de limitar la navegación internacional y utilizar el ancho de banda internacional limitado de manera efectiva. UN ويحسن بها أن تشجع الشركات الخاصة على أن تحمِّل سعراً موحَّداً للاتصال المحلي وأن تزيد المحتوى المحلي على الإنترنت للحد من التصفّح الدولي السريع واستعمال عرض الموجة الحاملة الدولية المحدودة على نحو فعال.
    Los gobiernos y demás interesados deberían alentar a las empresas privadas a que cumplan cabalmente su responsabilidad social en los países menos adelantados y a que, en caso necesario, establezcan mecanismos apropiados que permitan que el sector turístico de la empresa privada haga lo propio. UN وينبغي للحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين أن يشجعوا الشركات الخاصة على أن تلتزم كل الالتزام بمسؤوليتها الاجتماعية في أقل البلدان نموا وأن تنشئ، حيثما اقتضى الأمر، الآليات المناسبة لتمكين قطاع السياحة التجاري الخاص من أن يحذو حذوها.
    37. A fin de abordar con eficacia el problema del acoso sexual, se ha alentado a las empresas privadas a establecer códigos de conducta para resolver las diferencias internas en el lugar de trabajo. UN 37- ولمعالجة مسائل المضايقة الجنسية بفعالية، تم تشجيع الشركات الخاصة على إصدار مدونات لقواعد السلوك من أجل فض النزاعات الداخلية في مكان العمل.
    h) Alentar a los Estados Miembros a que estimulen el apoyo de las empresas privadas a la respuesta de emergencia, incluso estableciendo la desgravación fiscal de tales actividades; UN (ح) تشجيع الدول الأعضاء على حث الشركات الخاصة على دعم الاستجابة لحالات الطوارئ، بوسائل تتضمن تقديم إعفاءات ضريبية لهذه الأنشطة؛
    Las sinergias entre varios tipos de capital privado y la asistencia oficial para el desarrollo también son importantes, y debe alentarse a las empresas privadas a participar en actividades que contribuyan al crecimiento económico sostenible de los países en desarrollo. UN وتحقيق الاتساق بين مختلف أنواع رأس المال الخاص والمساعدة الإنمائية الرسمية مسألة هامة أيضا، وينبغي تشجيع مؤسسات القطاع الخاص على الانخراط في الأنشطة التي تسهم في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more