Las Naciones Unidas también deberían vigilar las actividades de las empresas transnacionales, que tanto poder tienen. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن ترصد أنشطة الشركات عبر الوطنية التي تملك نفوذا ضخما. |
Esto sucede especialmente en el caso de las empresas transnacionales que transfieren conocimientos y tecnología e invierten en la capacitación del capital humano. | UN | ويصح هذا بالخصوص على الشركات عبر الوطنية التي تنقل المعارف والتكنولوجيا وتستثمر في تكوين الرأسمال البشري. |
Esto sucede especialmente en el caso de las empresas transnacionales que transfieren conocimientos y tecnología e invierten en la capacitación de los recursos humanos. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على الشركات عبر الوطنية التي تنقل المعارف والتكنولوجيا وتستثمر في تدريب الموارد البشرية. |
También debemos abordar el poder cada vez mayor de las empresas transnacionales que puede superar al de los Estados-nación. | UN | ويجب أن نعالج أيضا السلطة المتنامية للشركات عبر الوطنية التي يمكن أن تتجاوز سلطة الدول القومية. |
Con todo, muchas de esas empresas tuvieron dificultades para competir con filiales locales de las empresas transnacionales que tenían un acceso superior a la tecnología importada. | UN | غير أن عدداً كبيراً من المشاريع التي أنشئت وجدت صعوبة في التنافس مع الفروع المحلية للشركات عبر الوطنية التي تتمتع بسبل وصول أفضل للتكنولوجيا المستوردة. |
Lesotho promueve las manufacturas de uso intensivo de mano de obra y Guinea proporciona incentivos a las empresas transnacionales que usen y desarrollen recursos locales. | UN | وتشجع ليسوتو الصناعة التحويلية القائمة على كثافة العمل، بينما تمنح غينيا حوافز إلى الشركات عبر الوطنية التي تستخدم الموارد المحلية وتقوم بتنميتها. |
Durante el decenio también aumentó el poder de las empresas transnacionales, que por su misma naturaleza y riqueza pueden eludir sus responsabilidades ante gobiernos y pueblos. | UN | وشهد العقد الماضي أيضا ازدياد نفوذ الشركات عبر الوطنية التي تبقى بحكم طبيعتها وثروتها خارج نطاق المساءلة لدى الحكومات والشعوب. |
Es evidente que la información que suministran las empresas transnacionales que trabajan en todo el mundo es esencial a este respecto. | UN | وغني عن البيان أن المعلومات التي تتيحها الشركات عبر الوطنية التي تنفذ عملياتها على الصعيد العالمي تتسم بأهمية جوهرية في هذا الصدد. |
En consecuencia, es preciso que las Naciones Unidas y sus socios en el desarrollo investiguen fuentes no tradicionales de financiación que incluyan al sector privado, especialmente las empresas transnacionales que se cuentan entre los beneficiarios de la migración laboral. | UN | لذا، ينبغي أن تبحث منظومة اﻷمم المتحدة وشركاؤها في مجال التنمية عن مصادر غير تقليدية للتمويل، بما فيها القطاع الخاص، ولا سيما الشركات عبر الوطنية التي تدخل في عداد المستفيدين من هجرة اليد العاملة. |
El impacto de la mundialización es tal que las empresas transnacionales que ofrecen en sus actividades en el exterior oportunidades de trabajo a la mujer, insisten en poner como condiciones para la inversión normas sociales diluidas y subvierten las leyes locales que protegen los derechos de las personas. | UN | وذكر أنه كان من أثر العولمة أن الشركات عبر الوطنية التي تتيح أنشطتها في الخارج توفير فرص عمل للمرأة تصر على شروط للاستثمار تضعف المعايير الاجتماعية وتخرب القوانين المحلية التي تحمي حقوق الفرد. |
Las riquezas dormidas en las entrañas del vasto Amazonas han despertado la fantasía y la obsesión de las empresas transnacionales que no tienen otro objetivo que el de la ganancia máxima. | UN | فالثروات المختزنة في أعماق حوض الأمازون الشاسع قد أشعلت خيال وحب استحواذ الشركات عبر الوطنية التي ليس لها مسعى آخر سوى زيادة أرباحها إلى أقصى حد ممكن. |
Además, los Estados deben proteger el derecho a la alimentación de los otros países, vigilando el impacto que su ayuda y comercio exteriores, así como el de las empresas transnacionales que estén bajo su jurisdicción, tienen el disfrute del derecho a la alimentación de los otros países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تحمي الحق في الغذاء في البلدان الأخرى، من خلال رصد أثر معونتها الخارجية وتجارتها الخارجية، وكذلك أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية التي تخضع لولايتها القضائية. |
37. Algunas ONG propugnaron el establecimiento de mecanismos de vigilancia que incluyeran sanciones contra las empresas transnacionales que violaran los derechos humanos. | UN | 37- ودعا بعض المنظمات غير الحكومية إلى إنشاء آليات رصد تشمل فرض عقوبات على الشركات عبر الوطنية التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Expresó preocupación porque las empresas transnacionales que funcionaban en las tierras de los pueblos indígenas todavía no estaban sometidas a leyes o normas vinculantes que orientaran su conducta. | UN | وأعرب السيد غيسة عن قلقه بشأن كون الشركات عبر الوطنية التي تعمل على أراضي الشعوب الأصلية لا تزال غير خاضعة لأية قوانين أو معايير ملزِمة توجِّه تصرفاتها. |
Advirtiendo los profundos procesos actuales de reestructuración productiva, comercial y financiera de alcance mundial, en los que participan activamente las empresas transnacionales que encabezan sistemas internacionales de producción integrada a los que se han ido incorporando algunos países de la región, | UN | وإدراكا منه لعمق عمليات إعادة الهيكلة الجارية حاليا في مجالات الإنتاج والتجارة والمالية، على الصعيد العالمي بمشاركة نشطة من جانب الشركات عبر الوطنية التي تتصدر نظم الإنتاج المتكاملة دوليا التي تدخلها الآن بعض بلدان المنطقة، |
En vista de los buenos resultados obtenidos en la fase inicial, todas las empresas transnacionales que participaron en el programa se comprometieron a intervenir en la expansión del programa y contribuir a ella. | UN | ونظراً للنجاح الذي حققته المرحلة الابتدائية، تعهدت جميع الشركات عبر الوطنية التي شاركت في البرنامج بأن تشارك وتساعد في زيادة توسيع البرنامج. |
Del mismo modo, las empresas transnacionales que reciben apoyo financiero de la Corporación Financiera Internacional tienen que cumplir sus criterios en materia de impacto para obtener financiación para los proyectos. | UN | كذلك، فإن على الشركات عبر الوطنية التي تتلقى دعما ماليا من المؤسسة المالية الدولية أن تستوفي معايير المؤسسة في ما يتعلق بما يترتب على أنشطتها من آثار لتحصل على تمويل لمشاريعها. |
La delegación de una economía en transición dijo que los esfuerzos continuos por mejorar el clima de la inversión habían producido sus frutos y que la mayoría de las empresas transnacionales que invertían en su país eran empresas pequeñas y medianas, sobre todo de la Unión Europea y la Asociación Europea de Libre Comercio. | UN | وأشارت الى تجربتها اﻷخيرة مع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر فذكر أحدها أن استمرار الجهود لتحسين إطار الاستثمار قد أوتي ثمارا وأن أغلبية الشركات عبر الوطنية التي تستثمر في بلده هي مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم أتت أساسا من الاتحاد اﻷوروبي والمنطقة اﻷوروبية للتجارة الحرة. |
60. A corto plazo la aplicación de un SOMA por las PYMES dependerá en gran medida de las exigencias de las grandes organizaciones, por ejemplo, los clientes de los mercados internacionales o las grandes empresas de países en desarrollo, en particular las filiales de las empresas transnacionales que imponen requisitos a los proveedores locales. | UN | ٠٦- وعلى المدى القصير، فإن قيام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بتنفيذ نظم لﻹدارة البيئية سيعتمد إلى حد كبير على طلبات المنظمات الكبيرة، مثل الزبائن في اﻷسواق الخارجية أو الشركات الكبيرة في البلدان النامية، وخصوصا الشركات الفرعية التابعة للشركات عبر الوطنية التي تفرض شروطا على الموردين المحليين. |
Se citó como ejemplo el caso de las empresas transnacionales, que muchas veces contabilizaban y consignaban los pasivos ambientales derivados de obligaciones legales en los países desarrollados, pero callaban los pasivos que tenían su origen en países en desarrollo donde no había una legislación al respecto. | UN | وتم إيراد مثال للشركات عبر الوطنية التي كثيرا ما تقدم حسابا وإبلاغا عن خصومها البيئية الناتجة عن التزامات قانونية في البلدان المتقدمة لكنها تصمت عن هذه الخصوم الناشئة في بلدان نامية حيث لا يوجد تشريع. |
Las políticas de cuotas muchas veces son asumidas por las empresas transnacionales que ya tienen experiencia en este sentido y saben que de ello podrán obtener buenos resultados; sin embargo, las empresas nacionales se muestran reticentes a estos cambios. | UN | وكثيراً ما تُتبع سياسات الحصص في المؤسسات عبر الوطنية التي لديها أصلاً خبرة في هذا الميدان، والتي تعرف أن هذا بإمكانه التشجيع على تحقيق نتائج جيدة، ومع ذلك، فهذه المؤسسات لا تحبذ نهائياً إجراء هذه التغييرات. |