"las encaminadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلك التي تهدف
        
    • في ذلك اتخاذ خطوات
        
    • تلك الرامية
        
    • ما يهدف
        
    • الاستراتيجيات الرامية
        
    • تلك التي ترمي
        
    • السياسات الرامية
        
    • اﻷنشطة التي تهدف
        
    • الخطوات الرامية
        
    • يشمل السياسات التي
        
    Sin embargo, la formulación y adaptación de nuevas leyes no siempre siguen el mismo ritmo de las rápidas y constantes transformaciones, lo que en algunos casos puede dificultar la aplicación de las nuevas estrategias y políticas, incluidas las encaminadas a la protección del medio ambiente. UN غير أن وضع وتعديل التشريعات الجديدة لا يواكبان دوماً التحولات المستمرة والسريعة، والتي قد تعوق في بعض الحالات تنفيذ الاستراتيجيات الجديدة، بما فيها تلك التي تهدف إلى حماية البيئة.
    Para que puedan realizarse de manera efectiva las nuevas actividades que se le han encomendado, en particular las encaminadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, el Programa se ve en la necesidad de solicitar fondos adicionales, en forma de contribuciones voluntarias, en apoyo de sus actividades. UN وبغية تنفيذ أنشطته الموسعة التي تنص عليها ولايته تنفيذا فعالا، وخصوصا تلك التي تهدف الى تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، يجب على البرنامج أن يلتمس مبالغ اضافية، في شكل تبرعات، دعما لأنشطته.
    8. Alienta a todos los Estados a que tomen medidas para lograr gradualmente la plena realización del derecho a la alimentación, como las encaminadas a promover las condiciones necesarias para que nadie padezca hambre y todos puedan disfrutar cuanto antes del derecho a la alimentación, y a que elaboren y adopten planes nacionales contra el hambre; UN " 8 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات للنهوض بالأوضاع التي تمكن كل فرد من العيش في مأمن من الجوع والتي تكفل في أسرع وقت ممكن التمتع الكامل بالحق في الغذاء، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛
    Se instaba a los asociados en el sector de desarrollo a que apoyaran estas iniciativas, en particular las encaminadas a reducir la pobreza extrema. UN وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع.
    Kenya respalda las propuestas constructivas en ese sentido y en particular las encaminadas a fomentar soluciones innovadoras y sostenibles, como la creación de un servicio multilateral de la deuda. UN وأعرب عن تأييد كينيا للمقترحات البنﱠاءة التي سبق وأن قدمت في هذا الصدد، وخاصة ما يهدف منها إلى تشجيع إيجاد حلول مبتكرة ومستدامة لمشكلة الديون مثل إنشاء مرفق متعدد اﻷطراف للديون.
    Hay que subrayar el papel de las empresas autogestionadas, las microempresas y el sector no estructurado, que deben tenerse muy en cuenta al preparar estrategias de fomento del empleo y de medios de vida sostenibles, especialmente las encaminadas a reducir la vulnerabilidad. UN ويحتاج دور المؤسسات المدارة ذاتيا والمؤسسات الصغيرة والقطاع غير الرسمي إلى التركيز عليه وإلى إيلائه نظرة جادة في الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز العمالة وسبل العيش المستدامة وخاصة في الجهود الرامية إلى الحد من قلة المناعة.
    En los países en que esas medidas han contribuido a promover la entrada de IED, normalmente se han utilizado como complemento de una diversidad de otras medidas, como son las encaminadas a mejorar el nivel del personal especializado, la tecnología y la infraestructura. UN وفي البلدان التي أدت فيها هذه التدابير دوراً في الجهود الرامية إلى تعزيز تدفق الاستثمار الأجنبي الوافد كانت هذه التدابير عادة استكمالاً لمجموعة من التدابير الأخرى مثل تلك التي ترمي إلى تعزيز مستوى المهارات والتكنولوجيا والهياكل الأساسية.
    Estas medidas pueden clasificarse en tres categorías: las encaminadas fundamentalmente a estimular la demanda de mano de obra, las referidas fundamentalmente a la oferta de mano de obra, y las destinadas a mejorar el funcionamiento de los mercados de trabajo. UN ويمكن مناقشة السياسات العامة تحت ثلاثة عناوين، هي: السياسات الرامية أساسا إلى حفز الطلب في سوق العمل، والسياسات المعنية إلى حد كبير بالعرض، وتلك التي يقصد بها تحسين كيفية أداء أسواق العمل.
    Para que puedan realizarse en forma efectiva las actividades previstas en su mandato y las nuevas actividades que se le han encomendado, en particular las encaminadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, el Programa se ve en la necesidad de solicitar fondos suplementarios, en forma de contribuciones voluntarias, para apoyar sus actividades. UN ويتعين على البرنامج، لكي ينفذ أنشطته الموسعة التي تنص عليها ولايته تنفيذا فعالا، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، أن يلتمس مبالغ إضافية، في شكل تبرعات، دعما لأنشطته.
    Para que puedan realizarse de forma efectiva las actividades previstas en su mandato y las nuevas actividades que se le han encomendado, en particular las encaminadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, el Programa se ve en la necesidad de solicitar fondos suplementarios, en forma de contribuciones voluntarias, para apoyar sus actividades. UN ويتعين على البرنامج، لكي ينفذ أنشطته الموسعة التي تنص عليها ولايته تنفيذا فعالا، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، أن يلتمس مبالغ إضافية، في شكل تبرعات، دعما لأنشطته.
    No obstante, desean señalar que las medidas en la esfera de las armas convencionales se deben diferenciar de las encaminadas a aumentar la transparencia en la esfera de las armas de destrucción en masa. UN وتود أن تشير، على أي حال، إلى أنه ينبغي تمييز التدابير في ميدان الأسلحة التقليدية عن تلك التي تهدف إلى زيادة الشفافية في ميدان أسلحة الدمار الشامل.
    Se hizo hincapié en que debían analizarse las leyes y políticas, entre otras las encaminadas a lograr la igualdad racial, por las repercusiones que podían tener sobre las mujeres pertenecientes a minorías y grupos marginados a fin de asegurarse de que esas normas no reforzaban la discriminación de género existente. UN وتم التركيز على أن القوانين والسياسات بما فيها تلك التي تهدف إلى تحقيق المساواة العنصرية يتعين تحليلها لمعرفة أثرها على المرأة التي تنتمي إلى الأقليات والمجموعات المهمشة وذلك لضمان ألا تعزز من التمييز القائم بين الجنسين.
    Deberían asignarse suficientes recursos para estos propósitos, en particular en el marco que ofrecen las estrategias nacionales de desarrollo, incluidas las encaminadas a reducir la pobreza que integran las necesidades de asistencia relacionada con el comercio y de fomento de la capacidad, sin olvidar las necesidades relacionadas con la capacidad de suministro. UN وينبغي تخصيص ما يكفي من الموارد لهذه الأغراض، وبخاصة ضمن الإطار الذي تحدده استراتيجيات وأولويات التنمية الوطنية، بما فيها تلك التي تهدف إلى الحد من الفقر والتي تشمل تلبية الاحتياجات من المساعدة وبناء القدرات في مجال التجارة، بما فيها الاحتياجات المتصلة بالعرض.
    8. Alienta a todos los Estados a que tomen medidas para lograr gradualmente la plena realización del derecho a la alimentación, como las encaminadas a promover las condiciones necesarias para que nadie padezca hambre y todos puedan disfrutar cuanto antes del derecho a la alimentación, y a que elaboren y adopten planes nacionales contra el hambre; UN 8 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات للنهوض بالأوضاع التي تمكن كل فرد من العيش في مأمن من الجوع والتي تكفل في أسرع وقت ممكن التمتع الكامل بالحق في الغذاء، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛
    8. Alienta a todos los Estados a que tomen medidas para lograr gradualmente la plena realización del derecho a la alimentación, como las encaminadas a promover las condiciones necesarias para que nadie padezca hambre y todos puedan gozar cuanto antes del derecho a la alimentación, y a que elaboren y adopten planes nacionales contra el hambre; UN " 8 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات للنهوض بالأوضاع التي تمكن كل فرد من العيش في مأمن من الجوع والتي تكفل في أسرع وقت ممكن التمتع الكامل بالحق في الغذاء، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛
    10. Alienta a todos los Estados a que tomen medidas para lograr gradualmente la plena realización del derecho a la alimentación, como las encaminadas a promover las condiciones necesarias para que nadie padezca hambre y todos puedan gozar cuanto antes del derecho a la alimentación, y a que elaboren y adopten planes nacionales contra el hambre; UN " 10 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات للنهوض بالأوضاع التي تمكن كل فرد من العيش في مأمن من الجوع والتي تكفل في أسرع وقت ممكن التمتع الكامل بالحق في الغذاء، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛
    Se instaba a los asociados en el sector de desarrollo a que apoyaran estas iniciativas, en particular las encaminadas a reducir la pobreza extrema. UN وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع.
    Se instaba a los asociados en el sector de desarrollo a que apoyaran estas iniciativas, en particular las encaminadas a reducir la pobreza extrema. UN وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع.
    Subrayaron la necesidad de que siguieran adoptándose medidas para reformar la gestión y la gobernanza de la ONUDD, en particular las encaminadas a promover la eficiencia, la transparencia y la gestión responsable. UN وشددوا على ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى إصلاح إدارة المكتب وتسييره، ولا سيما ما يهدف منها إلى تعزيز الكفاءة والشفافية والمساءلة.
    26. La Jamahiriya Árabe Libia condena a todas las formas directas e indirectas de terrorismo de Estado, en particular las encaminadas a imponer el control sobre otros pueblos. UN ٢٦ - وأعلن أن الجماهيرية العربية الليبية تدين إرهاب الدولة بكافة أشكاله المباشرة منها وغير المباشرة، وبخاصة تلك التي ترمي إلى فرض السيطرة على شعوب أخرى.
    Estas medidas pueden clasificarse en tres categorías: las encaminadas fundamentalmente a estimular la demanda de mano de obra, las referidas fundamentalmente a la oferta de mano de obra, y las destinadas a mejorar el funcionamiento de los mercados de trabajo. UN ويمكن مناقشة السياسات العامة تحت ثلاثة عناوين، هي: السياسات الرامية أساسا إلى حفز الطلب في سوق العمل، والسياسات المعنية إلى حد كبير بالعرض، وتلك التي يقصد بها تحسين كيفية أداء أسواق العمل.
    13. Expresa también su reconocimiento al Secretario General por el informe preparado con arreglo al párrafo 21 de la resolución 47/65 de la Asamblea GeneralA/48/527. y le pide que realice las actividades en él indicadas, así como las encaminadas a fortalecer el régimen jurídico del mar; UN ٣١ - تعرب عن تقديرها أيضا لﻷمين العام على تقريره الذي أعد عملا بالفقرة ١٢ من قرار الجمعية العامة ٧٤/٥٦)٣١(، وتطلب إليه القيام باﻷنشطة المبينة في ذلك التقرير، وكذلك اﻷنشطة التي تهدف إلى تعزيز النظام القانوني للبحار؛
    Barbados destacó las medidas adoptadas al respecto, como las encaminadas a readaptar los edificios públicos a las necesidades de esas personas, así como la labor realizada con organizaciones no gubernamentales (ONG) y los esfuerzos de las escuelas, las universidades y los lugares de trabajo. UN وسلّطت بربادوس الضوء على الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد، بما فيها الخطوات الرامية إلى تعديل المباني العامة حتى تناسب الأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن العمل الجاري مع المنظمات غير الحكومية، والجهود التي تبذلها المدارس والجامعات وأماكن العمل.
    Otros ejemplos de medidas posibles en este vasto ámbito son las encaminadas a fomentar las asociaciones entre el sector público y el privado, el desarrollo de conglomerados tecnológicos y la promoción de parques tecnológicos. UN ومن الأمثلة الأخرى للسياسات في هذا المجال العريض ما يشمل السياسات التي تشجع الشراكات بين القطاعين العام والخاص وإنشاء تكتلات للمشاريع التكنولوجية، وتعزيز المجمعات التكنولوجية القائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more