"las energías de" - Translation from Spanish to Arabic

    • طاقات
        
    • طاقاته
        
    • طاقاتهم
        
    • الطاقات التي
        
    Solamente mediante el multilateralismo, al reunir las energías de todos, podemos tener la esperanza de hacer lo correcto. UN ولم يعد أمامنا من أمل إلا من خلال التعاون متعدد الأطراف الذي يستنفر طاقات الجميع.
    Su condición de espacio de confluencia de las energías de la comunidad internacional ya se ha expresado con determinación en el campo ambiental. UN وما برحت اﻷمم المتحدة تعمل بالفعل في تصميم، بوصفها محفلا يجمع طاقات المجتمع الدولي، على معالجة شؤون البيئة.
    Se deben crear nuevas asociaciones para encauzar las energías de los jóvenes en favor de la recuperación económica y el desarrollo social; UN وينبغي إنشاء رابطات جديدة لتوجيه طاقات الشباب الى إعادة التأهيل الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛
    las energías de la CDI se orientaron recientemente a la tarea de elaborar el estatuto de un tribunal penal internacional. UN وقد وجهت مؤخرا طاقات اللجنة مباشرة إلى صياغة نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية.
    También considero imprescindible reiterar que la actitud de los representantes grecochipriotas, con su insistencia en hacer afirmaciones falsas, no es más que un recurso retórico que desgraciadamente desperdicia el valioso tiempo y las energías de la comunidad internacional. UN وأرى أيضا أنه تتحتم الإشارة مرة ثانية إلى أن الموقف الذي يبديه الممثلون القبارصة اليونانيون بتكرارهم المتواصل لادعاءات كاذبة هو موقف للاستهلاك ليس إلا، يضيع للأسف وقت المجتمع الدولي الثمين ويهدر طاقاته.
    En lugar de derrochar todas las energías de su supervivencia, los trabajadores deben tener la seguridad de recibir ingresos suficientes como para poder vivir de ellos. UN فبدلاً من أن يصرف العمال كامل طاقاتهم في سبيل البقاء، يجب أن يتوفر لهم العيش الكريم الآمن للاستمرار.
    Se deben crear nuevas asociaciones para encauzar las energías de los jóvenes en favor de la recuperación económica y el desarrollo social; UN وينبغي إنشاء رابطات جديدة لتوجيه طاقات الشباب الى إعادة التأهيل الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛
    La insurgencia, que obstaculizó el desarrollo durante decenios, ha prácticamente finalizado, y todas las energías de las fuerzas de defensa y del pueblo se están dedicando a la construcción de la nación. UN والتمرد الذي أعاق التنمية لعقود من الزمن انتهى اﻵن تقريبا، وأصبحت كل طاقات قوات الدفاع والشعب مكرسة لبنــاء اﻷمة.
    Este esfuerzo también debe movilizar las energías de todos los protagonistas, en especial del sector privado, las fundaciones filantrópicas, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones académicas y culturales y los miembros de la sociedad civil. UN ويجب أيضا أن يعبئ هذا الجهد طاقات جميع الجهات الفاعلة، بما في ذلك بصورة خاصة القطاع الخاص، والمؤسسات الخيرية، والمنظمات غير الحكومة، والمؤسسات الأكاديمية والثقافية، وغيرها من أعضاء المجتمع المدني.
    Además, es necesario captar las energías de los jóvenes que actualmente representan más del 50% de la población de los PMA. UN ومن الضروري كذلك استغلال طاقات الشباب الذين يشكلون الآن أكثر من 50 في المائة من سكان أقل البلدان نمواً.
    No puedo dejar de abordar la cuestión espinosa del Sáhara Occidental, que por décadas ha movilizado las energías de la comunidad internacional. UN ولا يفوتني أن أتناول المسألة الشائكة للصحراء الغربية، التي حشدت طاقات المجتمع الدولي لفترة عقود.
    Debemos emplear todas las energías de la comunidad internacional para enfrentar y resolver esos formidables desafíos. UN ويجب أن نحشد جميع طاقات المجتمع الدولي لمواجهة تلك التحديات الجسام والتصدي لها.
    El deporte es una forma fácil y relativamente poco costosa de encauzar las energías de los jóvenes con ánimo positivo y constructivo. UN فالرياضة وسيلة سهلة وغير مكلفة نسبيا لإشراك طاقات الشباب بطريقة إيجابية وبنّاءة.
    Las Naciones Unidas se establecieron a fin de aprovechar las energías de la comunidad internacional para el logro de esos objetivos. UN وأنشئت الأمم المتحدة لتسخر طاقات المجتمع الدولي تحقيقا لتلك الغاية.
    - Leo las energías de la gente. Open Subtitles انا استطيع ان اقرأ طاقات الناس
    Dicho compromiso entraña educación, consultas y medidas encaminadas a encauzar las energías de los trabajadores y de otros miembros de la sociedad hacia la transformación en acción de las ideas sobre el desarrollo sostenible. UN وهذا الالتزام يقتضي التعليم والتشاور والعمل من أجل تسخير طاقات العمال وغيرهم من أفراد المجتمع لتحويل اﻷفكار المتصلة بالتنمية المستدامة إلى عمل.
    16. Hay otro programa para orientar hacia actividades de producción las energías de los adultos detenidos en los centros penitenciarios de la isla. UN ٦١- وثمة برنامج آخر يهدف إلى توجيه طاقات البالغين من السجناء في المراكز العقابية بالجزيرة نحو أنشطة منتجة.
    El Secretario General de la UNCTAD está dispuesto a centrar las energías de la secretaría en un esfuerzo para convertir en realidad esa nueva visión de la organización en los umbrales del nuevo milenio. UN والأمين العام للأونكتاد ملتزم بتركيز طاقات الأمانة على تحويل هذه الصورة الجديدة للمنظمة إلى واقع ونحن على مشارف الألفية الجديدة.
    Más que nunca, es fundamental movilizar las energías de la sociedad civil, las instituciones y la comunidad internacional en general para combatir las infecciones y las enfermedades contagiosas. UN وبات من الضروري للغاية، أكثر من أي وقت مضى، أن نعبئ طاقات المجتمع المدني والمؤسسات والمجتمع الدولي على اتساعه لمكافحة العدوى والأمراض المعدية.
    También considero imprescindible reiterar que la actitud de los representantes grecochipriotas, con su insistencia en hacer afirmaciones falsas, no es más que un recurso retórico que desgraciadamente desperdicia el valioso tiempo y las energías de la comunidad internacional. UN ولا بد أيضا في رأيي من التنويه مرة ثانية إلى أن الادعاءات الكاذبة التي دأب الممثلون القبارصة اليونانيون على تكرارها ليست إلا لغوا يبدد للأسف وقت المجتمع الدولي الثمين ويهدر طاقاته.
    También se necesitan mecanismos para movilizar y aprovechar las energías de otras partes interesadas, como la sociedad civil, organizaciones filantrópicas y el sector privado, según proceda. UN وثمة حاجة أيضا، إلى آليات لجمع أصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك المجتمع المدني والمنظمات الخيرية والقطاع الخاص، حسب الاقتضاء، وتسخير طاقاتهم.
    Las principales organizaciones y los agentes implicados deben procurar establecer mecanismos comunes o coordinados para asegurar la sinergia de las medidas y evitar que se dispersen las energías de manera contraproducente. UN ويجب أن تسعى المنظمات والجهات الفاعلة الرئيسية المشارِكة في إنشاء آليات مشتركة أو منسَّقة يمكنها ضمان التآزر في العمل واجتناب تشتيت الطاقات التي تؤدي إلى نتائج عكسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more