"las enmiendas a la ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعديلات التي أدخلت على قانون
        
    • إدخال تعديلات على قانون
        
    • التعديلات المدخلة على قانون
        
    • التعديلات على قانون
        
    • التعديلات التي أُدخلت على قانون
        
    • تعديلات القانون
        
    • إجراء تعديلات على قانون
        
    • التعديلات التي أُجريت على قانون
        
    • التعديلات التي أدخلت على القانون
        
    • التعديلات المدخلة على القانون
        
    • التعديلات المتعلقة بقانون
        
    • التعديلات على القانون
        
    • التعديلات التي أُدخلت على القانون
        
    • التشريع المعدل المقترح بشأن قانون
        
    • إدخال تعديلات على القانون
        
    Sin embargo, se mostró reservado sobre las enmiendas a la Ley de refugiados y en especial sobre los riesgos creados por los nuevos criterios de admisibilidad de las solicitudes de asilo. UN غير أنه أعرب عن تحفظات بشأن التعديلات التي أدخلت على قانون اللاجئين، لا سيما بشأن المخاطر التي قد يؤدي إليها تطبيق المعيار الجديد لقبول طلبات اللجوء.
    las enmiendas a la Ley electoral aprobada por la Asamblea Legislativa quedaron paralizadas a nivel de la Presidencia. UN أما التعديلات التي أدخلت على قانون الانتخابات، الذي سنّته السلطة التشريعية، فقد تأخرت على مستوى الرئاسة.
    Además, el Comité considera alentadoras las enmiendas a la Ley de la infancia, que fortalecen la posición de los niños y la protección de sus derechos. UN وإضافة إلى ذلك، يشجع اللجنة إدخال تعديلات على قانون الأطفال لتعزيز وضع الأطفال وحماية حقوقهم.
    1.4 las enmiendas a la Ley de aviación mencionadas en el párrafo 1.2.1 del quinto informe de Estonia, aprobadas por el Parlamento el 5 de mayo de 2005, entraron en vigor el 27 de mayo de 2005. UN 1-4- أما التعديلات المدخلة على قانون الطيران المشار إليها في الفقرة 1-2-1 من التقرير الخامس لإستونيا، فقد أقرها برلمان إستونيا في 5 أيار/مايو 2005، ودخلت حيز النفاذ في 27 أيار/مايو 2005.
    las enmiendas a la Ley del matrimonio disponen, por ejemplo, que tanto la madre como el padre de las personas de 16 a 21 años puede dar el consentimiento por escrito para el matrimonio. UN وكمثال على ذلك، تنص التعديلات على قانون الزواج على إمكانية منح موافقة خطية على الزواج من قبل اﻷم أو اﻷب للشخص الذي يتراوح عمره بين ١٦ و ٢١ سنة.
    Rumania felicitó a Sudáfrica por sus logros en cuanto a la realización del derecho a una vivienda adecuada, pero le pidió más información sobre las consecuencias de las enmiendas a la Ley de prevención de los desalojos ilegales, de 1998, que estaba examinando el Parlamento. UN وفي حين هنّأت رومانيا جنوب أفريقيا على إنجازاتها في مجال تعزيز الحق في السكن اللائق، فقد طلبت معلومات إضافية عن نتائج التعديلات التي أُدخلت على قانون منع الإخلاء غير القانوني لعام 1998 الذي يجري حالياً استعراضه في البرلمان.
    Gracias a las enmiendas a la Ley de pensiones y a la legislación sobre los prisioneros de guerra, en marzo de 1971 se mejoraron las prestaciones. UN وأدت التعديلات التي أدخلت على قانون المعاشات التقاعدية وتشريع أسرى الحرب، في آذار/مارس ١٩٧١، إلى تحسين الاستحقاقات.
    las enmiendas a la Ley del impuesto sobre la renta de 1949 hizo que las mujeres casadas fueran responsables junto con sus maridos por el pago del impuesto sobre la renta calculado sobre la base de los ingresos y las ganancias. UN إن التعديلات التي أدخلت على قانون ضريبة الدخل لعام 1949 جعلت المرأة المتزوجة مسؤولة مسؤولية مشتركة مع زوجها عن دفع ضريبة الدخل المحسوبة على الدخل والمكسب.
    las enmiendas a la Ley de la familia han eliminado la discriminación anterior a que hacían frente las mujeres casadas en el ámbito fundamental de los asuntos bancarios y financieros. UN وقد أزالت التعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة جميع نواحي التمييز التي كانت تواجهها المرأة المتزوجة في المجالات الهامة للمالية والمصارف.
    Otras iniciativas son las enmiendas a la Ley de construcción y el Reglamento del tránsito vial y la elaboración de un lenguaje por señas propio de Mauricio. UN ومن المبادرات الأخرى إدخال تعديلات على قانون البناء وقواعد المرور على الطرق واستحداث لغة الإشارة في موريشيوس.
    Además, en virtud a las enmiendas a la Ley de Ciudadanía de Mauricio de 1993, la mujer mauriciana puede conferir la ciudadanía a sus hijos y a su esposo, por lo cual la ciudadanía de la madre tiene los mismos efectos que la del padre. UN إضافة إلى ذلك، بعد إدخال تعديلات على قانون الجنسية الموريشية في عام 1993، أصبح من حق المرأة الموريشية أن تعطي الجنسية لأطفالها وزوجها، وبالتالي فإن جنسية الأم تساوي تماماً جنسية الأب.
    Por ejemplo, la asociación de mujeres discapacitadas lleva a cabo campañas informativas sobre las enmiendas a la Ley de asistencia social en las zonas rurales. UN وعلى سبيل المثال، نشرت رابطة النساء المعاقات إعلانات في المناطق الريفية بشأن التعديلات المدخلة على قانون الرعاية الاجتماعية.
    Las recomendaciones que se incluyeron en su informe fueron tenidas en cuenta al preparar las enmiendas a la Ley sobre los medios de información en Belarús. UN وقد أخذت بيلاروس التوصيات التي قدّمها في تقريره بعين الاعتبار لدى وضعها التعديلات على قانون وسائط الإعلام.
    42. Pregunta si por medio de las enmiendas a la Ley de matrimonio se ha asegurado que el matrimonio no genere una desventaja económica para uno de los contrayentes en lo relativo a los derechos de propiedad. UN 42 - وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت التعديلات التي أُدخلت على قانون الزواج قد كفلت ألا يؤدي الزواج إلى ضرر اقتصادي لأحد الطرفين من حيث حقوق الملكية.
    El Comité desearía disponer de un informe sobre la situación por lo que respecta a la promulgación y aplicación de las enmiendas a la Ley penal mencionadas en relación con este apartado. UN ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقِّي تقرير مرحلي عن سَن وتنفيذ تعديلات القانون الجنائي التي ورد ذكرها فيما يتصل بهذه الفقرة الفرعية.
    d) las enmiendas a la Ley de policía y la legislación conexa, que entraron en vigor en 2008; UN (د) إجراء تعديلات على قانون الشرطة وما يتصل به من تشريعات، وقد دخلت حيز النفاذ عام 2008؛
    Rumania felicitó a Sudáfrica por sus logros en cuanto a la realización del derecho a una vivienda adecuada, pero le pidió más información sobre las consecuencias de las enmiendas a la Ley de prevención de los desalojos ilegales, de 1998, que estaba examinando el Parlamento. UN وفي حين هنّأت رومانيا جنوب أفريقيا على إنجازاتها في مجال تعزيز الحق في السكن اللائق، فإنها طلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن نتائج التعديلات التي أُجريت على قانون منع الإخلاء غير القانوني لعام 1998 الذي يجري حالياً استعراضه في البرلمان.
    las enmiendas a la Ley de derechos humanos del Canadá introducidas en 1998 convirtieron al Tribunal en un órgano permanente similar a una corte. UN كما جاءت التعديلات التي أدخلت على القانون الكندي لحقوق الإنسان في عام 1998 لتضفي على المحكمة صفة الهيئة القضائية الدائمة.
    Como ejemplo se podrían citar las enmiendas a la Ley relativa a la tierra y la promulgación de la Ley sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la Ley de asistencia jurídica y la indemnización por la tortura. UN ومن أمثلة ذلك التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بالأراضي وسن قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وقانون المساعدة القانونية وقانون التعويض عن التعذيب.
    El Ministerio Federal de Veteranos y Veteranos con Discapacidad de la Guerra de Defensa y Liberación, en el marco de las enmiendas a la Ley de Derechos de los Veteranos de Guerra y sus Familiares, examinará la Recomendación Nº 12 del Comité de Derechos Humanos para aplicarla con arreglo a las enmiendas introducidas al artículo 21, párrafo 4, de dicha Ley. UN في إطار التعديلات المتعلقة بقانون حقوق المحاربين القدامى وأفراد أسرهم، ستناقش الوزارة الاتحادية للمحاربين القدامى والمحاربين القدامى المعوقين خلال حرب الدفاع والتحرير، التوصية رقم 12 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بهدف تنفيذها من خلال تعديل الفقرة 4 من المادة 21 من القانون المذكور.
    Hasta la fecha no se han concedido permisos para la exportación de desechos peligrosos a Filipinas o Indonesia, desde que entraron en vigor las enmiendas a la Ley de desechos peligrosos. UN وحتى يومنا هذا لم يتم اصدار أي تراخيص لتصدير النفايات الخطرة إلى الفلبين أو اندونيسيا منذ دخول التعديلات على القانون الخاص بالنفايات الخطرة حيز النفاذ.
    las enmiendas a la Ley se ajustaban a la Ley de la Carta de Derechos, de 1990. UN وكانت التعديلات التي أُدخلت على القانون متماشية مع قانون شرعة الحقوق لعام 1990.
    El Comité recomienda enérgicamente que se aprueben oportunamente las enmiendas a la Ley que rige los nombres y a la ley sobre la nacionalidad. UN ٢٤٨ - وتوصي اللجنة بشدة بوضع التشريع المعدل المقترح بشأن قانون اﻷسماء والجنسية في حينه.
    Estos cambios consistieron en la especificación y ampliación de los elementos constitutivos de delito que ya existían, así como la introducción de nuevos elementos constitutivos de delito, a través de las enmiendas a la Ley núm. 300/2005 Recop. sobre el Código Penal. UN وشملت هذه التغييرات تحديد العناصر القائمة حاليا المكونة للجرائم وتوسيع نطاق تلك العناصر وإضافة عناصر جديدة مكونة للجرائم عن طريق إدخال تعديلات على القانون الجنائي رقم 300/2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more