"las enseñanzas extraídas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستقاة من
        
    • العبر المستخلصة من
        
    • وتقاسم الدروس المستفادة في
        
    Dos años después, en 1999, se elaboró un instrumento para la evaluación de las cuestiones de género en el plano local, sobre la base de las enseñanzas extraídas del cuestionario original. UN وبعد سنتين، وفي عام 1999، وضع صك محلي لتقييم الأثر الجنساني، بناء على الدروس المستفادة من الاستبيان الأصلي.
    Establecido en Los Ángeles en 1977, aplica las enseñanzas extraídas del Holocausto al análisis de los problemas actuales. UN ويستخدم المركز، الذي أُنشئ في لوس أنجلس في عام 1977، الدروس المستفادة من المحرقة في تحليل القضايا المعاصرة.
    Se ha puesto en marcha una versión actualizada del plan la semana anterior con el fin de tomar en consideración las enseñanzas extraídas del primer año de aplicación. UN وأعلنت أن نسخة منقحة من الخطة قد صدرت في الأسبوع الماضي آخذة في الاعتبار الدروس المستفادة من السنة الأولى للتنفيذ.
    las enseñanzas extraídas del pasado indican que un enfoque único para todos es contraproducente. UN وتشير الدروس المستفادة من الماضي إلى أن النهج الواحد المناسب للجميع غير منتج.
    las enseñanzas extraídas del proyecto se han difundido entre todas las escuelas de secundaria. UN وقد عممت الدروس المستفادة من المشروع على جميع المدارس الثانوية.
    las enseñanzas extraídas del proyecto de construcción de locales de oficinas adicionales en la Comisión Económica para África son las siguientes: UN وتشمل قائمة الدروس المستفادة من مشروع تشييد المرافق الإضافية للمكاتب في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ما يلي:
    En el párrafo 39 de su informe, el Secretario General reseña las enseñanzas extraídas del proyecto. UN ويقدم الأمين العام في الفقرة 39 من تقريره معلومات عن الدروس المستفادة من المشروع.
    En esta revisión también se tomarían en cuenta las enseñanzas extraídas del pasado, las necesidades del presente, las demandas del futuro y las realidades de la situación internacional actual. UN وقد أخذ ذلك الاستعراض في الاعتبار الدروس المستفادة من الماضي واحتياجات الحاضر ومتطلبات المستقبل، وكذلك حقائق الحالة الدولية الراهنة.
    Por último, los asociados para el desarrollo deben comprometerse a facilitar recursos suficientes con objeto de que las enseñanzas extraídas del Decenio rindan todos sus beneficios. UN وأخيرا، ينبغي الالتزام من جانب الشركاء في التنمية بتوفير موارد كافية من أجل إتاحة جني كامل ثمار الدروس المستفادة من العقد.
    Reconociendo que las enseñanzas extraídas del Proceso de Kimberley son útiles para la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, en particular para el examen de los países incluidos en su programa, según proceda, UN وإذ تدرك أن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي مفيدة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسبما يقتضي الأمر،
    El marco se basa en las enseñanzas extraídas del examen y la evaluación, que comprenden la determinación de las esferas en que la aplicación no ha sido eficaz, y pretende trazar un rumbo para la próxima fase del proceso de aplicación. UN ويستند الإطار إلى الدروس المستفادة من عملية الاستعراض والتقييم، والتي أتاحت، فيما أتاحته، تحديد المجالات التي عابها قصور التنفيذ الفعال، ويسعى الإطار إلى رسم مسار المرحلة المقبلة من عملية التنفيذ.
    Reconociendo que las enseñanzas extraídas del Proceso de Kimberley son útiles para la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, en particular para el examen de los países incluidos en su programa, según proceda, UN وإذ تعترف بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي مفيدة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء،
    Reconociendo que las enseñanzas extraídas del Proceso de Kimberley son útiles para la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, en particular para el examen de los países incluidos en su programa, según proceda, UN وإذ تعترف بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي نافعة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء،
    Tales acciones se realizarán teniendo en cuenta las enseñanzas extraídas del programa anterior a fin de evitar que se cree una descompensación entre las fases de desmovilización y de reintegración que sea imposible de gestionar. UN ويأخذ ذلك في الاعتبار الدروس المستفادة من البرنامج السابق، وذلك لتجنب حدوث فجوة خارجة عن السيطرة بين معدل التسريح وإعادة الإدماج.
    Los participantes expresaron un mayor interés en ocuparse del nexo entre la seguridad nuclear física y la tecnológica y en tomar en consideración las enseñanzas extraídas del accidente de Fukushima relacionadas con las posibles vulnerabilidades de las centrales nucleares. UN وأعرب المشاركون عن اهتمام كبير بمعالجة مسألة الصلة بين الأمان والأمن النوويين، واعتبار الدروس المستفادة من حادث فوكوشيما في ما يتعلق بأوجه الضعف المحتملة في محطات الطاقة النووية.
    Reconociendo que las enseñanzas extraídas del Proceso de Kimberley pueden ser útiles para la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, en particular para el examen de los países incluidos en su programa, según proceda, UN وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون نافعة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء،
    Reconociendo que las enseñanzas extraídas del Proceso de Kimberley pueden ser útiles para la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, en particular para el examen de los países incluidos en su programa, según proceda, UN وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون نافعة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء،
    Reconociendo que las enseñanzas extraídas del Proceso de Kimberley pueden ser útiles para la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, en particular para el examen de los países incluidos en su programa, según proceda, UN وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون نافعة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء،
    las enseñanzas extraídas del examen serán beneficiosas no sólo para África sino también para la comunidad internacional toda. UN وسوف تكون الدروس المستقاة من استعراض منتصف المدة مفيـــدة ليس لافريقيــا وحدها وإنما للمجتمع الدولي بأسره.
    50. El debate de mesa redonda, presidido por el Sr. Bernard Mazijn, miembro del GETT, se centró en las enseñanzas extraídas del taller. UN 50- ركز نقاش المائدة المستديرة، الذي ترأسه عضو فريق الخبراء السيد برنار مازين، على العبر المستخلصة من حلقة العمل.
    Resultado 4: Para 2014, Chile habrá reforzado su cooperación con otros países de la región; fortalecimiento del intercambio de experiencias, conocimientos y buenas prácticas, así como de las enseñanzas extraídas del diseño y la ejecución de las políticas UN تعزيز تبادل الخبرات والمعارف وأفضل الممارسات وتقاسم الدروس المستفادة في تصميم السياسات وتنفيذها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more