En los próximos meses debe resolverse también la cuestión de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko. | UN | ٨٧ - كذلك، يتعين أن تشهد اﻷشهر القادمة حسم قضية خط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة بريتشكو. |
:: El Consejo acoge con satisfacción la mejora de la cooperación entre las entidades en lo que respecta a las exhumaciones conjuntas y el papel desempeñado por el Alto Representante en la coordinación de este proceso. | UN | :: يرحب المجلس بتحسن التعاون بين الكيانين في إخراج الجثث وبالدور الذي يؤديه الممثل السامي في تنسيق تلك العملية. |
La participación de los Ministerios de Justicia de las entidades en la ejecución de la Estrategia sigue siendo insuficiente. | UN | ولا تزال مشاركة وزارتي العدل في الكيانين في تنفيذ الاستراتيجية غير كافية. |
Se volvió a dejar claro que la decisión sobre la clasificación de las entidades en los tres niveles correspondía a los Estados miembros. | UN | وأعيد التأكيد على أن قرار كيفية تصنيف الكيانات في ثلاثة مستويات أمر راجع لكل دولة عضو. |
El total de los costos que deben compartir las entidades en Viena ascienden a 235.900 dólares. | UN | يبلغ مجموع التكاليف التي ستتقاسمها الكيانات في فيينا 900 235 دولار. |
El monto total que deben compartir las entidades en Viena asciende a 235.900 dólares. | UN | ويبلغ إجمالي المبلغ الذي ستتقاسمه الكيانات الموجودة في فيينا 900 235 دولار. |
Le transmito la decisión adoptada hoy en Roma por el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko, y le ruego que se sirva transmitirlo al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | أحيل إليكم طيه نص القرار الذي اعتمدته في روما اليوم هيئة التحكيم بشأن النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو، وألتمس منكم أن تحيلوا القرار إلى مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة. |
Afirma en primer lugar que el Tribunal sólo está facultado para resolver la ubicación definitiva de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko. | UN | فهي تحاج، أولا، بأنه ليس لهيئة التحكيم سوى صلاحية حل مسألة المكان النهائي الذي سيمر منه خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو. |
La UNMIBH está dispuesta a comenzar la capacitación de las fuerzas de policía de las entidades en la investigación de los delitos financieros, el contrabando y la corrupción y a prestar asistencia para establecer grupos de tareas especiales contra la corrupción. | UN | والبعثة مستعدة للشروع في تدريب شرطة الكيانين في الكشف عن الجريمة المالية، والتهريب، والفساد، وللمساعدة في إنشاء وحدات خاصة لمكافحة الفساد. |
De conformidad con el anexo 2 de los Acuerdos de Paz de Dayton, el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko se estableció con objeto de llegar a una decisión sobre la administración de Brčko. | UN | فوفقا لﻷحكام الواردة في المرفق ٢ من اتفاقات دايتون للسلام، أنشئت هيئة التحكيم في النزاع على الحدود بين الكيانين في منطقة برتشكو للتوصل إلى قرار بشأن إدارة تلك المنطقة. |
Es esencial que exista coherencia y cooperación entre las entidades en el ámbito de la reforma jurídica. | UN | ٢٧ - إن الاتساق والتعاون بين الكيانين في مجال الاصلاح القضائي مسألة أساسية. |
El arbitraje propiamente tal se refiere, según el Acuerdo de Paz, a la cuestión de la " línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko " . | UN | ٤٦ - والتحكيم ذاته يشير، طبقا لاتفاق السلام، إلى مسألة " خط الحدود المشترك بين الكيانين في منطقة بريكو " . |
Asimismo acoge con satisfacción la decisión de las autoridades de Bosnia y Herzegovina de pedir a la IPTF, de conformidad con su mandato, que entrene a las fuerzas de policía de las entidades en la detección de delitos financieros, el contrabando y la corrupción, en cooperación con las organizaciones internacionales competentes en materia de capacitación de funcionarios de aduanas. | UN | ويرحب المجلس بقرار سلطات البوسنة والهرسك الطلب إلى قوة الشرطة الدولية أن تقوم، وفقا لولايتها، بتدريب قوات شرطة الكيانين في مجالات الكشف عن الجرائم المالية والتهريب والفساد، وذلك بالتعامل مع المنظمات الدولية المعنية بالتدريب الجمركي. |
En total, fueron 154 las denuncias comunicadas por todas las entidades en 2009, frente a las 111 denuncias recibidas en 2008. | UN | وبلغ عدد هذه الادعاءات التي أبلغت عنها جميع الكيانات في عام 2009 ما مجموعه 154 مقارنة بما قدره 111 حالة في عام 2008. |
La situación de las entidades en la estructura orgánica se revisará sobre la base del ejercicio anual de fijación de metas. | UN | وسيجري تنقيح وضع الكيانات في الهيكل التنظيمي على أساس العملية السنوية لتحديد الأهداف. |
La empresa conoce necesariamente todas las entidades en el primer nivel de su cadena de suministro. | UN | 48 - وتعرف المؤسسة بالضرورة جميع الكيانات في المستوى الأول من سلسلة الإمداد التابعة لها. |
En el presente informe la Junta ha resumido en el cuadro 1 elementos importantes de los planes de implantación de las IPSAS para dar una sinopsis de los progresos de las entidades en la fecha del examen de la Junta. | UN | وفي هذا التقرير، يوجز المجلس في الجدول الأول العناصر الهامة في خطط تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل تقديم لمحة عامة عن التقدم الذي أحرزته الكيانات في تاريخ إجرائه للاستعراض. |
Las medidas adoptadas por las entidades en varios ámbitos generaron preocupación respecto de su disposición a desafiar las competencias de las instituciones de Bosnia y Herzegovina. | UN | 23 - تثير أفعال الكيانات في عدد من المجالات القلق بشأن استعدادها للطعن في اختصاصات مؤسسات البوسنة والهرسك. |
1. Las Partes aceptan un arbitraje vinculante sobre el tramo disputado de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko, que se indica en el mapa incluido en el Apéndice. | UN | ١ - اتفق اﻷطراف على إخضاع الجزء المتنازع عليه خط الحدود المشتركة بين الكيانات في منطقة برتشكو، المشار إليها على الخريطة المرفق بالتذييل، للتحكيم الملزم. |
El monto total que deben compartir las entidades en Viena asciende a 453.400 dólares. | UN | ويبلغ إجمالي المبلغ الذي ستتقاسمه الكيانات الموجودة في فيينا 400 453 دولار. |
Sin embargo, es necesaria una mayor cooperación a nivel estatal y entre las entidades en cuestiones relacionadas con los regresos. | UN | ولكنه يلزم إبداء مزيد من التعاون على مستوى الدولة ككل وبين الكيانين بشأن قضايا العودة. |
Ha habido claros indicios de que está mejorando la coordinación entre los organismos estatales y los de las entidades en las actuaciones contra las redes de apoyo a los prófugos. | UN | وهناك أيضا علامات واضحة تدل على إحراز تقدم في تحسين سبل التنسيق بين وكالات الدولة ووكالات الكيانين فيما يتصل باستهداف الشبكات التي تقدم الدعم إلى الهاربين. |
En el cuadro 2 se resumen los progresos realizados por las entidades en lo que respecta a las disposiciones sobre gobernanza y aplicación. | UN | 101- يوجز الجدول 2 التقدم الذي أحرزته الكيانات فيما يختص بالحوكمة وترتيبات التطبيق. |