¿Existe un procedimiento de vigilancia y garantía de que se adoptan medidas correctivas contra las entidades, o por ellas, cuando se plantee una situación de incumplimiento? | UN | هل هناك عملية للرصد ولضمان اتخاذ إجراءات تصحيحية ضد الكيانات أو من قِبلها في الحالات التي تنشأ فيها قضايا عدم امتثال؟ |
No existen medidas para garantizar que las entidades o personas perjudicadas como consecuencia de un acto de corrupción tengan derecho a iniciar una acción legal para obtener indemnización. | UN | ولا توجد تدابير لضمان حق الكيانات أو الأشخاص الذين أصابهم ضرر نتيجة للفساد في رفع دعوى قضائية بغية الحصول على تعويض. |
Los participantes reiteraron la obligación de los Estados de abstenerse de prestar cualquier forma de apoyo a las entidades o personas implicadas en actos terroristas o asociadas con ellos. | UN | وكرر المشاركون تأكيد وجوب التزام الدول بالامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية أو المرتبطين بها. |
Todas las partes convinieron en que era necesario llevar un control adecuado de los medios de información electrónicos y en que no existía legislación sobre la radio y la televisión públicas a nivel de las entidades o estatal. | UN | ووافق جميع اﻷطراف على ضرورة التنظيم السليم لوسائط اﻹعلام الالكترونية وعلى أنه لا توجد قوانين بشأن اﻹذاعة العامة على صعيدي الكيانين أو الدولة. |
Además, las entidades o personas que hayan sufrido daños y perjuicios como resultado de un acto de corrupción pueden entablar una demanda civil para ser indemnizadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن للكيانات أو الأشخاص الذين أصابهم ضرر نتيجة فعل فساد أن يرفعوا دعوى مدنية بغية الحصول على تعويض. |
Además, la República de Chipre, que es parte en 10 de los 12 instrumentos o protocolos internacionales relativos al terrorismo internacional, así como a la Convención pertinente del Consejo de Europa, tiene la obligación legal de abstenerse de proporcionar cualquier tipo de apoyo, activo o pasivo, a las entidades o personas que participen en actos de terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لما كانت جمهورية قبرص طرفا في عشر من الاتفاقيات أو البروتوكولات الإثني عشرة المتصلة بالإرهاب الدولي وطرف في اتفاقية المجلس الأوروبي المتصلة بهذا الموضوع، فقد باتت ملزمة قانونا بأن تمتنع عن تقديم أي دعم فعلي كان أم سلبيا، لأي كيانات أو أشخاص يشتركون في أعمال إرهابية. |
Por lo tanto, el Grupo no puede identificar a las entidades o personas participantes en esos acuerdos. | UN | ولم يتسن بالتالي للفريق أن يحدد الكيانات أو الأفراد الضالعين في هذه الاتفاقات. |
Se han registrado obstrucciones en la Línea Fronteriza entre las entidades o en zonas cercanas, así como entre los territorios controlados por las autoridades bosnias y bosnio croatas de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | فقد لوحظ وجود عقبات عند خط الحدود المشترك بين الكيانات أو بالقرب منه وكذلك بين المنطقة التي تسيطر عليها السلطة البوسنوية والمنطقة التي يسيطر عليها الكروات البوسناويين في اتحاد البوسنة والهرسك. |
Se abstengan de proporcionar todo tipo de apoyo, activo o pasivo, a las entidades o personas que participen en la comisión de actos de terrorismo, inclusive reprimiendo el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y eliminando el abastecimiento de armas a los terroristas; | UN | الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح؛ |
Se abstengan de proporcionar todo tipo de apoyo, activo o pasivo, a las entidades o personas que participen en la comisión de actos de terrorismo, inclusive reprimiendo el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y eliminando el abastecimiento de armas a los terroristas; | UN | الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح؛ |
Se abstengan de proporcionar todo tipo de apoyo, activo o pasivo, a las entidades o personas que participen en la comisión de actos de terrorismo, inclusive reprimiendo reclutamiento de grupos terroristas y eliminando el abastecimiento de armas a los terroristas; | UN | الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح |
Se abstengan de proporcionar todo tipo de apoyo, activo o pasivo, a las entidades o personas que participen en la comisión de actos de terrorismo, en particular reprimiendo el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y poniendo fin al abastecimiento de armas a los terroristas. | UN | الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح |
La República de Haití, que es un Estado pacífico, nunca ha prestado ningún apoyo, activo o pasivo, a las entidades o personas que participan en la comisión de actos de terrorismo. | UN | إن جمهورية هايتي، بوصفها دولــــة مسالمــــة، لم تقدّم أبدا أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمـني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابيــــة. |
En la República Árabe Siria no se ha identificado a ninguna de las entidades o personas mencionadas. | UN | - لا، لم يتم التعرف على أي من تلك الكيانات أو الأفراد المذكورين داخل سورية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores recibe listas actualizadas de las entidades o personas asociadas identificadas por el Comité establecido en virtud de la resolución 1267. | UN | تتلقى وزارة الخارجية قوائم مستكملة تضم أسماء الكيانات أو الأشخاص المرتبطين بهم الذين حددتهم بالأسماء اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267. |
Contiene un mecanismo en virtud del cual el Ministro de Justicia puede corroborar, por decreto, la naturaleza terrorista de las entidades o personas que hayan sido identificadas como tales por el Consejo de Seguridad. | UN | ويتضمن آلية يمكن لوزير العدل بواسطتها أن يحدد، بمقتضى القانون، الكيانات أو الأشخاص الذين يتعين اعتبارهم كيانات إرهابية محددة من جانب مجلس الأمن بهذه الصفة. |
La sospecha razonable de que alguna de las personas participantes en una operación podría estar relacionada con una de las entidades o personas mencionadas en los comunicados técnicos motivaría el bloqueo de la operación por parte de la UIF y la posterior remisión del expediente al Ministerio Público. | UN | وإذا ساور أحد الكيانات الخاضعة للقانون شك معقول في أن عملية قد تكون مرتبطة بأحد الكيانات أو الأفراد المدرجين في البلاغات التقنية، تقوم وحدة الاستخبارات المالية بتجميد العملية، مع ما قد يترتب على ذلك لاحقا من إحالة الملف إلى النيابة العامة. |
24. La posibilidad de realizar campañas entre las entidades o de conocer otras opiniones se ve obstaculizada por el hecho de que no se distribuyan en absoluto diarios y revistas entre las entidades. | UN | ٤٢ - إن القدرة على ممارسة الدعاية الانتخابية داخل الكيانين أو فرص الوصول إلى آراء بديلة يعطلها الافتقار الكامل إلى توزيع الصحف والمجلات بين الكيانين. |
Estas acciones no acarrearán, a las entidades o a los funcionarios que las realicen, responsabilidades administrativas, civiles, penales ni de ninguna otra índole, si se ha actuado de buena fe. " | UN | ولا يستتبع اتخاذ هذه التدابير أي مسؤولية إدارية أو مدنية أو جنائية أو غيرها من المسؤوليات بالنسبة للكيانات أو الموظفين الذين يقومون بتنفيذها بشرط أن يكونوا قد تصرفوا بحسن نية. |
- Se establece la obligación de que las instituciones crediticias y financieras, las compañías de seguros y demás organismos, entidades o personas, congelen los fondos de los que sean titulares o se hallen en posesión las personas físicas o jurídicas, las entidades o los organismos indicados en una orden ministerial; | UN | - إلزام مؤسسات الإقراض، والمؤسسات المالية، وشركات التأمين، وكل الهيئات والكيانات والأشخاص، بتجميد الأموال التي يمتلكها أو يحوزها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون أو كيانات أو هيئات ذُكرت في القرار الوزاري؛ |
27. Durante el año pasado, ¿Utilizaron habitualmente las fuerzas de seguridad las plataformas de comunicación establecidas por medio de las entidades o conductos siguientes para intercambiar información con sus homólogos de otros países? | UN | 27- هل استخدمت أجهزة إنفاذ القانون بانتظام وسائط الاتصال عبر الجهات أو القنوات التالية خلال العام الماضي في تبادل المعلومات مع نظرائها الأجنبية؟ |
Opinamos también que la promulgación de una legislación nacional que afecta la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de las entidades o personas que están bajo la jurisdicción de otros Estados no conviene al fomento de las relaciones amistosas entre las naciones. | UN | كذلك ترى أن صياغة تشريع محلي يؤثر في سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص تحت سلطتها لا تتناسب مع تطوير علاقات الصداقة بين الدول. |
Si una de las entidades sujetas a las obligaciones dispuestas en la Ley alberga una sospecha razonable de que se está realizando una operación que podría estar vinculada a una de las entidades o personas mencionadas en los comunicados técnicos, esto implicaría un bloqueo de la operación por parte de la Unidad de Inteligencia Financiera y la posterior transferencia del expediente a la Fiscalía. | UN | فإذا خامرت إحدى الجهات المشمولة بالقانون شكوك معقولة في عملية قد تكون لها صلة بكيانات أو أفراد مدرجين في البلاغات الفنية، تقوم الوحدة بتجميد العملية، ثم إحالة الملف إلى النيابة العامة في وقت لاحق. |