"las entregas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمليات التسليم
        
    • الشحنات
        
    • عمليات تسليم
        
    • التوريدات
        
    • بالتسليم
        
    • عمليات إيصال
        
    • توريدات
        
    • فيها تسليم
        
    • تسليم البضائع
        
    • الإصدارات
        
    • عمليات التوريد
        
    • للتوريدات
        
    • تسليم البضاعة
        
    • وعمليات التسليم
        
    • على تسليم
        
    Después de la explosión, por fin me contrató como conductor para las entregas. Open Subtitles بعد الانفجار ، هو إستأجرني أخيراً لكي أكون سائق عمليات التسليم
    Vamos a usarla para hacer las entregas. Open Subtitles ونحن ذاهبون لاستخدامها لإجراء عمليات التسليم.
    La Junta instó a la administración a que instituyera procedimientos de supervisión efectivos de las entregas pendientes. UN وحث المجلس الادارة على وضع إجراءات رصد فعالة لمتابعة عمليات التسليم المعلقة.
    Adelantaba la adquisición de máquinas herramienta, aunque para mediados de 1990 las entregas estaban atrasadas. UN وكانت عملية شراء مكنات التشكيل تمضي قدما، ولو أنه بحلول منتصف عام ١٩٩٠، كانت تسليم الشحنات متأخرا عن مواعيده المقررة.
    A partir del verano de 1995, el Gobierno impuso controles sin precedentes respecto al tipo de equipos de que podía disponer la Operación, paralizando las entregas de socorro alimentario a las personas necesitadas. UN فبدءا من صيف ١٩٩٥، فرضت الحكومة رقابة غير مسبوقة على نوع المعدات المتاحة لعملية شريان الحياة في السودان، معرضة بذلك عمليات تسليم العون الغذائي للسكان المحتاجين الى الشلل.
    las entregas a otros países fueron más bien raras. UN وكانت التوريدات إلى البلدات اﻷخرى نادرة نوعا ما.
    Están fuera casi todos los días en las entregas, así que, al menos tienen aire fresco. Open Subtitles إنهم يقضون معظم الأيام في الخارج بالتسليم لذا، على الأقل إنهم يتعرضون للهواء الطلق.
    las entregas tuvieron lugar mucho después y sin el cumplimiento de algunos casos de las especificaciones convenidas, lo que obligó a la misión a efectuar gastos extraordinarios para instalar aparatos de acondicionamiento de aire en los vehículos. UN وتمت عمليات التسليم بعد مدة أطول بكثير من المدة المتفق عليها دون الوفاء ببعض المواصفات المتفق عليها، مما أدى الى تكبد البعثة لتكاليف إضافية من أجل تركيب مكيفات هوائية في العربات.
    Supervisa la apertura de licitaciones, comprueba los pedidos y contratos de compras locales y supervisa las entregas y las facturas correspondientes. UN ويتولى مسؤولية عمليات طرح العطاءات ومتابعة أوامر الشراء والعقود المحلية ورصد عمليات التسليم وقطع الفواتير ذات الصلة.
    El vendedor adujo que la violación por parte del comprador del procedimiento de pago le había facultado a poner fin a las entregas y declarar el contrato resuelto. UN وأكد البائع أن مخالفة المشتري لإجراءات الدفع قد أعطت له ما يكفي من الأسس للتوقف عن عمليات التسليم وإعلان فسخ العقود.
    La distribución de harina de trigo sufría una demora de unos cinco meses debido a los reiterados retrasos en las entregas desde los molinos de Kirkuk y Mosul. UN وكان توزيع دقيق القمح متأخرا بحوالي خمسة شهور بسبب استمرار بطء عمليات التسليم من مطاحن كركوك والموصل.
    En este momento las entregas controladas y las compras controladas se usan eficientemente a fin de tomar medidas ulteriores para aprehender sospechosos con pruebas físicas y para iniciar la instrucción. UN وتُستخدم حاليا عمليات التسليم المراقب والشراء المراقب بفعالية في إطار الإجراءات الرامية إلى القبض على المشتبه فيهم متلبسين بحيازة الممنوعات المادية، وإلى بدء الإجراءات التمهيدية للمحاكمة.
    Evaluación de la puntualidad de las entregas de emergencia UN تقييم مدى إجراء عمليات التسليم في حالات الطوارئ في الوقت المناسب
    El tribunal arbitral determinó que el comprador no tenía derecho a retener el pago correspondiente a las entregas parciales o tardías de mercaderías. UN وقررت هيئة التحكيم أن المشتري لا يحق له الامتناع عن الدفع بحجة أن الشحنات لم تكن كاملة أو لم تصل في مواعيدها.
    El Grupo de Supervisión recibió esta información durante el transcurso de su mandato y la forma en que presuntamente se hacían las entregas. UN وتلقى الفريق هذه المعلومات على مدى فترة ولايته وبالتزامن مع تسليم هذه الشحنات حسب التقارير.
    Si el asociado no cumple con las condiciones del acuerdo, se suspenden los pagos o las entregas. UN وإذا لم يمتثل الشريك المنفذ لجميع شروط الاتفاق فإنه لن تؤدى آنذاك دفعات أو عمليات تسليم أخرى
    las entregas fuera de temporada representan el 51% del valor total entregado y serán almacenadas hasta la próxima temporada de verano. UN وتمثل التوريدات غير الموســمية التي ستخزن حتى موســم الصيف القــادم ٥١ في المائة من إجمالي التوريدات.
    En México sólo la vigilancia electrónica y de otra índole estaba autorizada y en el Perú estaban permitidas las entregas vigiladas y las operaciones encubiertas, pero no la vigilancia electrónica y de otra índole. UN ولا يؤذَن في المكسيك إلا بالمراقبة الإلكترونية وغيرها من أشكال المراقبة؛ أمّا في بيرو فيؤذَن بالتسليم المراقب والعمليات المستترة، مع استبعاد المراقبة الإلكترونية وأشكال المراقبة الأخرى.
    Los cierres y las restricciones a la libertad de movimiento han obstaculizado en forma pronunciada las entregas de alimentos del OOPS a los grupos más pobres de refugiados. UN وبسبب الإغلاق والقيود المفروضة على الحركة، أعيقت إلى حد كبير عمليات إيصال الأغذية إلى أكثر اللاجئين فقرا.
    El Consejo apoyó los esfuerzos colectivos en pro de la paz y el diálogo en Yugoslavia y decidió que todos los Estados pondrían en vigor de inmediato un embargo general y completo a todas las entregas de armamentos y pertrechos militares a Yugoslavia. UN أعرب المجلس عن تأييده للجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق السلام والحوار في يوغوسلافيا وقرر أن تنفذ جميع الدول على الفور حظرا عاما وكاملا على جميع توريدات اﻷسلحة والمعدات العسكرية ليوغوسلافيا.
    En los casos en que las entregas de bienes se efectuaron dentro de los tres meses precedentes al 2 de agosto de 1990, las Reclamaciones de compensación de las cantidades adeudadas por el Iraq por esa prestación satisfacen el criterio " de anterioridad " . UN وفي الحالات التي كان قد تم فيها تسليم البضائع في غضون ثلاثة أشهر قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، تكون مطالبات التعويض عن المبالغ المستحَقة عن هذا اﻷداء مستوفية لمحك " النشوء قبل " .
    En estos casos, las entregas se habían programado típicamente para el período comprendido entre fines de 1990 y mediados de 1991. UN وفي هذه الحالات كان من المقرر في معظم الأحيان تسليم البضائع من أواخر 1990 إلى غاية منتصف عام 1991.
    Por tanto, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha ejecutado un plan de disponibilidad operacional, ha mejorado la seguridad del almacenamiento de municiones y se ha asegurado de que todas las entregas a los contingentes sean debidamente contabilizadas. UN ونتيجة لذلك، نفذت إدارة عمليات حفظ السلام خطة تشغيلية للتأهب وحسنت سلامة تخزين الذخائر وتأكدت من أن جميع الإصدارات إلى الوحدات قد وثقت لها على النحو الواجب.
    Además de este acuerdo, el litigio se refería también al precio de una de las entregas efectuadas. UN وبالإضافة إلى هذا الاتفاق، كان للنـزاع علاقة أيضا بثمن إحدى عمليات التوريد.
    El valor total de las entregas efectuadas desde la etapa IV es de 701,1 millones de dólares. UN وبلغت القيمة الإجمالية للتوريدات منذ المرحلة الرابعة 701.1 مليون دولار.
    En tres casos la oficina receptora determinó que las entregas no se habían hecho de conformidad con lo dispuesto en el contrato, pese a lo cual, al proveedor se le siguió invitando a presentar ofertas y se le emitieron órdenes de compra. UN وفي ثلاث منها ذكر موظف الاستلام أن تسليم البضاعة لم يتم وفقا للعقد؛ ومع ذلك ما زال المورد يدعى لتقديم عطاءات وصدرت له أوامر شراء.
    Prosiguen las entregas en relación con la segunda etapa y los insumos se están distribuyendo junto con los de la primera etapa en función de las necesidades. UN وعمليات التسليم للمرحلة الثانية مستمرة ويجري توزيع المدخلات مع مدخلات المرحلة اﻷولى حسب الطلب.
    El hecho de que el vendedor hubiera accedido a continuar las entregas a condición de que el comprador cooperara en determinadas cuestiones no había constituido ni quebrantamiento del deber de buena fe ni incumplimiento esencial del contrato. UN أما موافقة البائع على تسليم مزيد من الشحنات رهنا بتعاون المشتري بشأن بعض الطلبات، فلا تشكّل إخلالاً بواجب حسن النية أو إخلالا جوهريا بالعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more