"las entrevistas realizadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقابلات التي أجراها
        
    • المقابلات التي أجرتها
        
    • مقابلات أجرتها
        
    • الاستجوابات التي أجرتها
        
    • مقابلات التقييم التي أجراها
        
    En las entrevistas realizadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se confirmó esa observación. UN وأكدت ذلك النمط المقابلات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    No mencionó el arresto de su padre en la entrevista o las entrevistas realizadas por los funcionarios de inmigración canadienses a su llegada al Canadá. UN ولم يُشر إلى توقيف والده في المقابلة أو المقابلات التي أجراها معه موظفو الهجرة الكندية عَقِبَ وصوله إلى كندا.
    las entrevistas realizadas por el PMA y la dependencia de observación geográfica confirman que los beneficiarios reciben raciones alimentarias idénticas. UN وتؤكد المقابلات التي أجراها برنامج اﻷغذية العالمي ووحدة المراقبة الجغرافية أن المستفيدين يحصلون على حصص تموينية متطابقة من اﻷغذية.
    8. De las entrevistas realizadas por la OEK de la Oficina del Alto Comisionado se desprende que hubo diferentes tipos de desplazamiento y deportación. UN 8- وبرزت من المقابلات التي أجرتها عملية الطوارئ لكوسوفو التي نفذتها المفوضية أنماط شتى للتشريد والإبعاد.
    50. De acuerdo con las entrevistas realizadas por la misión, hay unos testimonios contundentes, coherentes y creíbles que apoyan las siguientes conclusiones: UN 50- يستخلص من المقابلات التي أجرتها البعثة أن هناك شهادات قوية ومتطابقة وموثوق بها لتأييد الاستنتاجات التالية:
    También examinó las entrevistas realizadas por otras organizaciones. UN وتدارست اللجنة أيضا مقابلات أجرتها منظمات أخرى.
    Tras las entrevistas realizadas por el Servicio de Inmigración, los informes fueron traducidos por el intérprete y revisados por el autor, que en ese momento tuvo ocasión de hacer observaciones. UN وفي أعقاب الاستجوابات التي أجرتها خدمة الهجرة، قام المترجم الشفوي بترجمة المحاضر، وعُرضت على صاحب الشكوى لمراجعتها والتعليق عليها في تلك المرحلة إن كانت لديه تعليقات.
    La base de datos del Motor de Información Financiera sobre Degradación de la Tierra (FIELD) ofrece información pertinente que utilizan no solo el MM sino también otras organizaciones, como se comprobó en las entrevistas realizadas por los Inspectores. UN ويتيح " محرك البحث في البيانات المالية المتعلقة بتردي الأراضي " معلومات هامة تستخدمها الآلية العالمية وغيرها من المنظمات، حسبما تبيّن من مقابلات التقييم التي أجراها المفتشون.
    No obstante, de las entrevistas realizadas por la OEK de la Oficina del Alto Comisionado se desprende que durante ese período el Ejército de Liberación de Kosovo participó activamente en la lucha contra las fuerzas serbias en varias zonas de Kosovo. UN غير أنه يبدو من المقابلات التي أجراها المكتب التنفيذي للمفوضية في كوسوفو أن جيش تحرير كوسوفو كان في تلك الفترة يشارك بنشاط في قتال القوات الصربية في عدة مناطق في كوسوفو.
    las entrevistas realizadas por los oficiales de derechos humanos indican que la mayoría esperan las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para poder tener oportunidades reales de rehabilitación y reinserción. UN وقد اتضح من المقابلات التي أجراها معهم موظفو حقوق الإنسان أن معظمهم يأمل في أن تفتح لهم توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة فرصا حقيقية لتأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    Ese nombramiento tuvo lugar tras un anuncio de la vacante hecho público por el Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados de Bosnia y Herzegovina y las entrevistas realizadas por representantes de la Fundación. UN وتم هذا التعيين في أعقاب الإعلان العام عن الشاغر الذي أصدرته وزارة حقوق الإنسان واللاجئين في البوسنة والهرسك، وبعد المقابلات التي أجراها ممثلوا المؤسسة.
    Esta afirmación ha sido confirmada no sólo por las entrevistas realizadas por los inspectores, sino también por las continuas referencias de la CCAAP y del propio Secretario General. UN وقد تأكدت هذه المقولة لا من خلال المقابلات التي أجراها المفتشان فحسب، وإنما أيضاً من خلال التلميحات المتواصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والأمين العام نفسه.
    Esta afirmación ha sido confirmada no sólo por las entrevistas realizadas por los inspectores, sino también por las continuas referencias de la CCAAP y del propio Secretario General. UN وقد تأكدت هذه المقولة لا من خلال المقابلات التي أجراها المفتشان فحسب، وإنما أيضاً من خلال التلميحات المتواصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والأمين العام نفسه.
    Según las entrevistas realizadas por el Consejo de Justicia Interna, preocupan las cuestiones relacionadas con los procedimientos disciplinarios y la delegación. UN 93 - وتشير المقابلات التي أجراها مجلس العدل الداخلي إلى وجود أوجه قلق في ما يتصل بالإجراءات التأديبية وتفوض السلطة.
    En esta sección se incluyen algunas propuestas e ideas del personal reunidas en el curso de las entrevistas realizadas por los Inspectores en las misiones sobre el terreno. UN :: ويشمل هذا الفرع بعض المقترحات المقدمة من الموظفين والأفكار التي جُمعت أثناء المقابلات التي أجراها المفتشان في بعثاتهما الميدانية.
    En esta sección se incluyen algunas propuestas e ideas del personal reunidas en el curso de las entrevistas realizadas por los Inspectores en las misiones sobre el terreno. UN :: ويشمل هذا الفرع بعض المقترحات المقدمة من الموظفين والأفكار التي جُمعت أثناء المقابلات التي أجراها المفتشان في بعثاتهما الميدانية.
    La encuesta complementaba los resultados de las entrevistas realizadas por el equipo encargado del estudio y daba a quienes participaban directamente en el proceso de contratación la oportunidad de manifestar sus opiniones en forma anónima. UN وكمل الاستقصاء نتائج المقابلات التي أجراها فريق الاستعراض، وأتاح للفاعلين الحقيقيين في عملية الاستقدام فرصة التعبير عن آرائهم دون ذكر أسمائهم.
    Eran menos los puestos que había que cubrir, pero las entrevistas realizadas por la secretaría del Grupo de Expertos apuntaron a que la mayor velocidad obedecía a una mayor capacidad de gestión y a la asignación de oficiales de enlace para que se ocuparan de cada una de las contrataciones y avanzaran en el proceso en la medida de lo posible. UN وهَمّ الأمر وظائف قليلة لكن المقابلات التي أجرتها أمانة فريق الخبراء تشير إلى أن زيادة السرعة نجمت عن مزيد من التركيز الإداري وعن تعيين موظفين لمتابعة فرادى التعيينات والدفع قدما بالعملية قدر الإمكان.
    De las entrevistas realizadas por el SPT surgió claramente que siguen violándose aquellos derechos de los detenidos que constituyen salvaguardas contra la tortura y otros malos tratos, como el acceso a un médico, el acceso a un abogado y la notificación de la detención a un familiar u otra persona de confianza del detenido. UN وأظهرت المقابلات التي أجرتها اللجنة الفرعية بوضوح أن حقوق المحتجَزين التي تشكل ضماناتٍ من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة ما زالت تُنتهك، كالحق في زيارة طبيب والاستعانة بمحامٍ وإخطار أحد ذوي الشخص المحتجَز أو شخص آخر محل ثقته باحتجازه.
    El ERRC comunicó que, según las entrevistas realizadas por la organización, los agentes de policía no intervienen eficazmente en los casos de violencia en hogares romaníes. UN وأفاد المركز الأوروبي لحقوق الروما بأنه تبيـَّن من مقابلات أجرتها هذه المنظمة أن ضباط الشرطة لا يتدخـّلون بفعـّالية في حالات العنف المنزلي التي تحدث في الأسر المعيشية لطائفة الروما.
    Tras las entrevistas realizadas por el Servicio de Inmigración, los informes fueron traducidos por el intérprete y revisados por el autor, que en ese momento tuvo ocasión de hacer observaciones. UN وفي أعقاب الاستجوابات التي أجرتها خدمة الهجرة، قام المترجم الشفوي بترجمة المحاضر، وعُرضت على صاحب الشكوى لمراجعتها والتعليق عليها في تلك المرحلة إن كانت لديه تعليقات.
    La base de datos del Motor de Información Financiera sobre Degradación de la Tierra (FIELD) ofrece información pertinente que utilizan no solo el MM sino también otras organizaciones, como se comprobó en las entrevistas realizadas por los Inspectores. UN ويتيح " محرك البحث في البيانات المالية المتعلقة بتردي الأراضي " معلومات هامة تستخدمها الآلية العالمية وغيرها من المنظمات، حسبما تبيّن من مقابلات التقييم التي أجراها المفتشون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more