La secretaría mantiene una lista electrónica de direcciones para facilitar la comunicación entre las EOD y las entidades solicitantes. | UN | وترعى الأمانة قائمة مراسلة إلكترونية لتيسير التواصل فيما بين الكيانات التشغيلية المعينة والكيانات المترشحة. |
Además, la Junta impartirá nueva orientación para ayudar a aplicar el instrumento relativo a la adicionalidad, en particular en la verificación de la adicionalidad por las EOD. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيقدم المجلس مزيداً من التوجيه للمساعدة في تطبيق أداة الإضافية، ولا سيما لكي تقوم الكيانات التشغيلية المعينة بالتحقق من الإضافية. |
La secretaría lleva una lista electrónica de destinatarios para facilitar la comunicación entre las EOD y las entidades solicitantes. | UN | وتحتفظ الأمانة بقائمة بريد إلكتروني لتيسير الاتصال بين الكيانات التشغيلية المعينة والكيانات المترشحة. |
Durante el período del que se informa, la Junta introdujo un marco para vigilar el desempeño de las EOD. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدّم المجلس إطاراً لرصد أداء الكيانات التشغيلية المعيّنة. |
i) Proporcionen a las EOD y los participantes en los proyectos la debida oportunidad de abordar las cuestiones planteadas en las revisiones; | UN | أن تزود الكيانات التشغيلية المعيَّنة والمشاركين في المشاريع بفرص كافية لتناول المسائل المثارة في عمليات الاستعراض؛ |
las EOD acreditadas están sujetas a un régimen acordado de supervisión y evaluación, que incluye un examen teórico, la evaluación de los resultados de los proyectos y controles aleatorios, a fin de asegurar la calidad. | UN | وتخضع هذه الكيانات التشغيلية المعينة المعتمدة لنظام رصد وتقييم متفق عليه، يتضمن استعراضا مكتبيا وتقييما لأداء المشاريع وعمليات تفتيش موقعية لضمان النوعية. |
las EOD tienen que disponer de un sistema para gestionar sus documentos y procesos. | UN | ويشترط أن يكون لدى الكيانات التشغيلية المعينة نظام لمعاملة وثائقها وعملياتها. |
Por consiguiente, era necesaria una mayor interacción con las EOD en los nuevos formularios. | UN | وقال إنه من اللازم بناء على ذلك زيادة التفاعل، وبأشكال جديدة، مع الكيانات التشغيلية المعينة. |
También contribuirá considerablemente a asegurar la coherencia y la uniformidad en la evaluación de las EOD. | UN | كما سيسهم هذا المعيار إسهاماً كبيراً في تحقيق الاتساق والتوحيد في إجراءات تقييم الكيانات التشغيلية المعينة. |
La Junta pidió a las EOD que aplicaran plenamente y con efecto inmediato en sus sistemas de gestión los requisitos establecidos en el manual. | UN | وطلب المجلس إلى الكيانات التشغيلية المعينة أن تنفذ على الفور متطلبات هذا الدليل بالكامل في نُظمها الإدارية. |
La Junta ya ha empezado a publicar los nombres de las EOD que son objeto de controles aleatorios. | UN | وقد بدأ المجلس بالفعل الإعلان عن أسماء الكيانات التشغيلية المعينة الخاضعة لعمليات تفتيش موقعي. |
Así pues, se ha ampliado la gama de posibles actividades de proyectos del MDL que se pueden someter a las EOD para su validación y ulterior registro. | UN | ويمكن بالتالي تقديم طائفة أوسع من أنشطة المشاريع المحتمل تنفيذها في إطار الآلية إلى الكيانات التشغيلية المعينة للمصادقة عليها ومن ثمة تسجيلها. |
Por lo tanto, la secretaría realiza trimestralmente encuestas entre las EOD y las AND para prever el volumen de trabajo. | UN | ولهذا تعد الأمانة الدراسات الاستقصائية عن الكيانات التشغيلية المعينة والسلطات الوطنية المعينة كل ثلاثة أشهر لتقدير حجم العمل المتوقع. |
Se preveía que cerca de 500 actividades de proyectos, en proceso de validación por las EOD, generarían más de 500 millones de RCE para 2012. | UN | ويُتوقع أن يقوم نحو 500 نشاط من أنشطة المشاريع التي تلتمس التصديق من الكيانات التشغيلية المعينة بتوليد أكثر من 500 مليون وحدة خفض معتمد للانبعاثات بحلول عام 2012. |
Al mismo tiempo, la Junta pidió a las EOD que formularan observaciones para proponer revisiones a las metodologías aprobadas. | UN | وفي الوقت نفسه، دعا المجلس الكيانات التشغيلية المعينة إلى تقديم مساهماتها لاقتراح تعديلات على المنهجيات التي ووفق عليها. |
Por este motivo, la Junta, en su plan de gestión, dio instrucciones a la secretaría para que colaborara estrechamente con las EOD a fin de mejorar la calidad de sus comunicaciones. | UN | لذا كلّف المجلس الأمانة، استناداً إلى خطة إدارته، بالتعاون على نحو وثيق مع الكيانات التشغيلية المعيّنة لتحسين نوعية بياناتها. |
El objetivo de esos actos es fomentar la interacción y la comunicación con los interesados y los participantes en proyectos del MDL sin la intermediación de las EOD. | UN | والغرض من هذه الأنشطة هو تعزيز التفاعل والتواصل مع أصحاب المصلحة في آلية التنمية النظيفة والمشاركين في المشاريع دون أن يكون ذلك من خلال الكيانات التشغيلية المعيّنة. |
Para ello, la secretaría trabajó con expertos y consultó directamente con las EOD. | UN | وللقيام بذلك، عملت الأمانة مع خبراء وتشاورت مباشرة مع الكيانات التشغيلية المعيَّنة. |
Al impartir tal orientación, la Junta estudiará la posibilidad de dar aclaraciones generales a todas las EOD y participantes en los proyectos, según proceda. | UN | وعند تقديم هذه التوجيهات، ينظر المجلس في إصدار توضيحات عامة لجميع الكيانات التشغيلية المعيَّنة وللمشاركين في المشاريع، بحسب الاقتضاء. |
El segundo ayudará a las EOD a mejorar su desempeño mediante un atento control y un tratamiento sistemático de los casos de incumplimiento. | UN | ويُتوقع أن تساعد الإجراءات المنقحة لرصد أداء الكيانات التشغيلية المعيَّنة هذه الكيانات على تحسين أدائها من خلال الرصد الدقيق ومعالجة عدم الامتثال بطريقة منهجية. |
11. El beneficiario del préstamo seleccionará la oferta más competitiva tras haber pedido a los proveedores de servicios (es decir, los asesores/consultores del MDL y/o las EOD) que presenten cotizaciones sobre la base de un mandato claramente definido. | UN | 11- يلتمس المستفيد من القرض أفضل العروض التنافسية من مقدمي الخدمات (أي مستشاري آلية التنمية النظيفة أو الخبراء الاستشاريين و/أو الكيانات التشريعية المعينة) بالحصول على أكثر من سعر واحد استناداً إلى اختصاصات واضحة. |
La Junta observó con reconocimiento que el foro había elaborado un código de conducta para las EOD por el que éstas se comprometían a realizar sus actividades de forma justa y ética. | UN | ولاحظ المجلس مع التقدير أن المنتدى وضع مدونة سلوك للكيانات التشغيلية المعينة تلزمها بأداء عملها بطريقة منصفة وأخلاقية. |
Además, la secretaría organizó varias reuniones del Foro de las AND y el Foro de las EOD, así como talleres con los interesados. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظمت الأمانة عدة اجتماعات لمنتدى السلطات الوطنية المعيّنة والكيانات التشغيلية المعيّنة وحلقات عمل مع أصحاب المصلحة. |
Las encuestas entre las EOD y las AND que la secretaría realiza cada trimestre para proyectar el volumen de trabajo indican que para el final del año se habrán presentado otros 223 casos para el registro solamente, con lo cual el número de casos superará en alrededor de un 40% el nivel previsto. | UN | وتشير الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالكيانات التشغيلية المعينة والسلطات الوطنية المعينة، التي تجريها الأمانة في كل فصل لتقدير حجم العمل المرتقب، إلى أن 223 حالةً أخرى سيتمّ تقديمها للتسجيل فقط بحلول نهاية العام، ما سيرفع حجم العمل بما يقارب 40 في المائة فوق المتوقع. |
Aunque los insumos básicos están mejorando gradualmente, la Junta considera indispensable que los encargados de elaborar los proyectos y las EOD realicen nuevos esfuerzos para que el MDL funcione según lo previsto. | UN | ورغم أن المساهمات الأساسية في تحسن تدريجي، إلا أن المجلس يرى ضرورة بذل منفذي المشاريع والكيانات التشغيلية المعينة لمزيد من الجهود حتى تعمل الآلية على النحو المتوقَّع. |
Esta revisión sirvió para avanzar en la racionalización del proceso, concretamente en lo relativo a los controles al azar y las suspensiones, reduciendo los plazos del proceso de reacreditación y estableciendo procedimientos para el trámite de las quejas formuladas por y contra las entidades solicitantes y las EOD. | UN | ويعزز هذا التنقيح ترشيد العملية، لا سيما شقها المتعلق بالتحقق الموقعي وتعليق الاعتماد، حيث قُلّصت مدة إجراء إعادة الاعتماد وحُدِّدت إجراءات البت في الشكاوى المقدمة من الكيانات المعتمدة والكيانات التشغيلية المعيَّنة وتلك المقدّمة ضدها. |