También alientan a las escuelas a incluir los derechos humanos en sus programas. | UN | كما تشجع المدارس على إدراج موضوع حقوق اﻹنسان في مناهجها الدراسية. |
El Gobierno también ha creado en cada distrito un consejo de educación especial que ayuda a las escuelas a admitir a personas con cualquier tipo de discapacidad. | UN | كما وضعت الحكومة في كل منطقة مستشارا للتعليم الخاص يساعد المدارس على استقبال المعوقين من جميع الفئات. |
Con el propósito de ayudar a las escuelas a enfrentar esta situación, se tomaron diversas medidas especiales, en particular las siguientes: | UN | واتخذت العديد من التدابير المساعدة الخاصة لمساعدة المدارس على مواجهة هذا التحدي. ومن هذه التدابير ما يلي: |
Está preocupado asimismo por la renuencia de las escuelas a admitir niños con discapacidades, pues se percibe que de esa manera se frena la enseñanza. | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم رغبة المدارس في قبول الأطفال المعوقين للاعتقاد بأن وجودهم سيبطئ التعليم. |
Por último, se invitó a las escuelas a presentar sus candidaturas para recibir apoyo financiero para proyectos del ámbito de la salud. | UN | ودعيت المدارس إلى تقديم طلبات للحصول على الدعم المالي لمشاريعها في مجال الصحة. |
Guyana proseguirá sus consultas sobre la abolición del castigo corporal en las escuelas a fin de que su situación sea compatible con las normas internacionales. | UN | وسوف تواصل غيانا مشاوراتها المتعلقة بإلغاء العقاب البدني في المدارس من أجل مواءمة وضعها مع المعايير الدولية. |
Se recomienda que se hagan nuevos esfuerzos para alentar a las escuelas a garantizar la participación de esos niños en todas sus actividades. | UN | ويوصى ببذل مزيد من الجهود لتشجيع المدارس على ضمان مشاركة هؤلاء اﻷطفال في جميع اﻷنشطة. |
Se recomienda que se hagan nuevos esfuerzos para alentar a las escuelas a garantizar la participación de esos niños en todas sus actividades. | UN | ويوصى ببذل مزيد من الجهود لتشجيع المدارس على ضمان مشاركة هؤلاء اﻷطفال في جميع اﻷنشطة. |
Se alienta a las escuelas a ofrecer todas las asignaturas del programa de estudio a los alumnos hombres y mujeres. | UN | وتشجع المدارس على تقديم جميع المواضيع الواردة بالمنهج للطلبة من اﻹناث والذكور على السواء. |
También ha formulado un sistema de pruebas para ayudar a las escuelas a evaluar el nivel que han alcanzado los nuevos inmigrantes en esas materias. | UN | كما وضعت نظام اختبارات لمساعدة المدارس على تقييم المستويات التي بلغها المتقدمون من الوافدين الجدد في هذه المواد. |
Se estimula a las escuelas a ofrecer todas las materias del programa a los estudiantes de ambos sexos. | UN | وتشجع المدارس على تقديم كل مواضيع المنهج الدراسي إلى كل من الطلبة |
:: Alentar a las escuelas a elaborar un plan de trabajo sobre esta cuestión; | UN | :: تشجيع المدارس على وضع خطة عمل في هذا الموضوع؛ |
Proporciona apoyo cultural y de otro tipo a las escuelas a escala nacional y dirige un centro para estudiantes tanto malteses como extranjeros. | UN | وهي تقدم العون الثقافي وغيره إلى المدارس على الصعيد الوطني، وتدير مركزا يستخدمه الطلبة المالطيون والأجانب. |
Se alienta a las escuelas a asumir más responsabilidades y promover su propia identidad y carácter. | UN | وتُشجَّع المدارس على تحمل مزيد من المسؤوليات وتعزيز هويّتها وطابعها الخاص. |
En virtud de la estrategia se ayuda a las escuelas a elaborar planes de acción anuales para analizar y abordar las cuestiones relacionadas con el género. | UN | وتساعد الاستراتيجية المدارس على تطوير خطط عمل لتحليل قضايا الجنسين ومعالجتها. |
El Gobierno lanzó una campaña nacional para terminar con todas las formas de violencia en las escuelas a finales de 2009. | UN | وقد شنّت الحكومة حملة لإنهاء جميع أشكال العنف في المدارس في أواخر عام 2009. |
Se difundió una directriz oficial para prohibir la participación de los escolares en la cosecha del algodón en todas las escuelas a través de las dependencias regionales de educación de Uzbekistán. | UN | وعممت الإدارات التعليمية على جميع المدارس في المناطق المختلفة توجيهاتٍ حكومية تحظر إشراك تلاميذ المدارس في جني القطن. |
Las actividades en materia de educación deben comenzar en las escuelas a edad temprana, pero también deben alcanzar al hombre adulto mediante diversas actividades de base comunitaria. | UN | ويجب البدء في بذل الجهود التعليمية في المدارس في سن مبكرة، كما يجب أن تصل هذه الجهود إلى الرجال الراشدين عن طريق أنواع من الجهود المبذولة على أساس المجتمع الصغير. |
Ha habido quejas en relación con las presiones que se ejercen sobre los alumnos para que no se matriculen como alumnos de lengua materna búlgara, con la reducción del programa académico y las clases en búlgaro y con el traslado de las escuelas a localidades sin programas en búlgaro. | UN | ووردت شكاوى تتعلق بالضغط على التلامذة كي لا يسجلوا اللغة البلغارية بوصفها لغتهم اﻷم، وتخفيض البرامج والصفوف البلغارية، ونقل المدارس إلى مدن لا برامج بلغارية فيها. |
Ha habido quejas en relación con las presiones que se ejercen sobre los alumnos para que no se matriculen como alumnos de lengua materna búlgara, con la reducción del programa académico y las clases en búlgaro y con el traslado de las escuelas a localidades sin programas en búlgaro. | UN | ووردت شكاوى تتعلق بالضغط على التلامذة كي لا يسجلوا اللغة البلغارية بوصفها لغتهم اﻷم، وتخفيض البرامج والصفوف البلغارية، ونقل المدارس إلى مدن لا برامج بلغارية فيها. |
También deben tomarse otras medidas, como por ejemplo difundir y explicar los instrumentos internacionales de derechos humanos en los medios de comunicación y en las escuelas a fin de combatir el odio racial y la intolerancia. | UN | وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات تشمل، في جملة أمور، التعريف بصكوك حقوق اﻹنسان الدولية وتوضيحها في وسائل اﻹعلام وفي المدارس من أجل مكافحة الكراهية والتعصب العنصريين. |
Alienten a las escuelas a que lo tomen en serio. | TED | يجب ان نحث جميع المدارس بأن تأخذ هذا بمحمل الجد. |
Además, la práctica de expulsar de las escuelas a las maestras embarazadas forma parte de una historia no muy lejana y revela la tradición de impedir la exposición de las alumnas al embarazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الممارسة المتمثلة في طرد المدرسات الحوامل من المدارس تشكل جزءا من تاريخ ليس ببعيد جداً، وتشير إلى التقليل المتمثل في منع تعامل أطفال المدارس مع الحمل. |
En 1997 el Consejo de Estado promulgó el Reglamento sobre las escuelas a cargo del sector no gubernamental. | UN | وفي عام 1997، أصدر مجلس الدولة اللوائح المتعلقة بالمدارس التي يديرها القطاع غير الحكومي. |
No obstante, en algunas zonas remotas se ensaya un proyecto experimental de internados para niñas en un intento de resolver el problema de la lejanía de las escuelas a que hacen frente éstas en la enseñanza media y secundaria. | UN | وعلى ذلك، يتم في بعض المناطق النائية إدخال مشروع ريادي بشأن المدارس الداخلية للفتيات في محاولة حل مشكلة بعد المدارس بالنسبة للفتيات على المستويين المتوسط والثانوي. |
Estamos realizando progresos en educación y actualmente se están analizando propuestas para ampliar el plan de estudios de las escuelas a fin de que incluyan el estudio obligatorio del idioma de Fiji, la cultura de Fiji, y la etnohistoria y la etnogeografía de Fiji. | UN | وإننا نحرز تقدما كبيرا في التعليم، وثمة مقترحات قيد الدراسة الآن لتوسيع نطاق المناهج الدراسية في المدارس بحيث تشتمل على دراسة إجبارية للغية الفيجية، والثقافة الفيجية، وتاريخ الأعراق، والجغرافيا الإثنية لفيجي. |
Además, el esfuerzo por incorporar el conocimiento digital en el sistema educativo se pone de manifiesto en la conexión del 100% de las escuelas a la Internet. | UN | وفضلا عن ذلك، يشاهد السعي لتطوير المعرفة الرقمية في النظام التعليمي في ربط 100 في المائة من المدارس بشبكة الإنترنت. |
La Junta alentó también a las ONG, a los particulares y a las escuelas a que organizaran actividades paralelas durante el Año Internacional y el Día Internacional. | UN | كما شجع المجلس المنظمات غير الحكومية والأفراد والمدارس على أن ينظموا أنشطة متوازية خلال السنة الدولية واليوم الدولي. |
No obstante, a raíz de una decisión basada en el Libro Blanco sobre la Educación este sistema cambiará ya que cerca de 20 millones de dólares se destinarán a la asignación central y el resto se asignará a las escuelas a través de sus fondos de actividades para facilitar la adopción de decisiones a nivel local sobre la formación profesional. | UN | ونتيجة لقرار سياسي بشأن تعليم المعلمين، سيتغير هذا النظام، وسيحتفظ بنحو 20 مليون دولار لأغراض الدعم المركزي، وسيخصص الباقي للمدارس من أجل تسهيل اتخـاذ القرارات محليـاً بشأن التطويـر المهني. |