| Una de las esferas de la política interna que ha sido objeto de las reformas más profundas en los últimos años ha sido la del sector financiero. | UN | والقطاع المالي هو أحد مجالات السياسة الداخلية التي شهدت إصلاحات واسعة النطاق خلال السنوات اﻷخيرة. |
| Se debe fortalecer aún más al sistema de las Naciones Unidas en las esferas de la política económica y social y del desarrollo. | UN | ينبغي مواصلة تقوية منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات السياسة الاقتصادية والاجتماعية والتنمية. |
| Varias delegaciones hicieron referencia a la constante colaboración en las esferas de la política, los programas y las misiones conjuntas. | UN | وأشارت عدة وفود إلى التعاون المستمر في مجالات السياسة العامة، والبرامج والمهام المشتركة. |
| • Potenciar el papel de la mujer en las esferas de la política y la adopción de decisiones para el fomento de la paz. | UN | ● تمكين المرأة في مجالي السياسة واتخاذ القرار من أجل تشجيع السلم. |
| iii) Capacitación. Seminarios, cursos prácticos y diálogo sustantivo en las esferas de la política pública y la administración y las finanzas públicas, con especial hincapié en las iniciativas encaminadas a impulsar la cooperación Sur–Sur; | UN | ' ٣ ' تدريب وحلقات دراسية وحلقات عمل وحوارات بشأن السياسات في مجال السياسة العامة، واﻹدارة العامة والمالية العامة، مع التركيز بوجه خاص على مبادرات تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
| Por último, la Secretaría está preparando procedimientos operacionales uniformes en las esferas de la política, los procedimientos y la tramitación de las solicitudes de reembolso del costo del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وأخيراً قال إن الحكومة تقوم بكتابة إجراءات تشغيلية قياسية في مجالات سياسة المطالبات بتكاليف المعدات المملوكة للوحدات، وإجراءاتها وتجهيزها. |
| Muchas personas opinaron que las mejoras logradas en las esferas de la política y la seguridad debían ir acompañadas de progresos en los ámbitos social y económico. | UN | 6 - وأعرب العديدون عن رأي مفاده أن تحسين المجالات السياسية والأمنية يتعين أن يقترن بتقدم اجتماعي واقتصادي مناظر. |
| Varias delegaciones hicieron referencia a la constante colaboración en las esferas de la política, los programas y las misiones conjuntas. | UN | وأشارت عدة وفود إلى التعاون المستمر في مجالات السياسة العامة، والبرامج والمهام المشتركة. |
| La Comisión estudiará las posibilidades de ampliar la autoridad, función y capacidad de Groenlandia para actuar en las esferas de la política exterior y la seguridad. | UN | وتستعرض اللجنة إمكانيات توسيع سلطات غرينلاند ودورها وقدرتها على التصرف في مجالات السياسة الخارجية وسياسة الأمن. |
| La Fundación Jaime Guzmán Errázuriz está integrada básicamente por hombres y mujeres profesionales que trabajan en las esferas de la política y la opinión públicas, y la educación de los jóvenes. | UN | تتكون مؤسسة جايم غوزمان أساسا من فنيين من النساء والرجال يعملون في مجالات السياسة العامة، والرأي العام، وتثقيف الشباب. |
| No obstante, las mujeres reclaman más puestos de responsabilidad en las esferas de la política y la administración. | UN | بيد أن النسوة يطالبن بالمزيد من مناصـب المسؤولية في مجالات السياسة والإدارة. |
| Los derechos de la mujer ocupan un lugar prominente en la estrategia actual de derechos humanos que se aplica a todas las esferas de la política exterior. | UN | وتتبوأ حقوق المرأة موقع الصدارة في استراتيجية حقوق الإنسان الحالية، التي تنطبق على جميع مجالات السياسة الخارجية. |
| Se ha fortalecido la voluntad política de promover los derechos de la mujer y los dos planes de desarrollo más recientes del país incluyen capítulos que abarcan todas las esferas de la política sobre la mujer, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. | UN | فقد توطدت اﻹرادة السياسية للنهوض بحقوق المرأة، وتضمنت آخر خطتين انمائيتين للبلد فصولا تشمل جميع مجالات السياسة العامة المتعلقة بالمرأة وفقا لمتقضيات الاتفاقية. |
| Las medidas provisionales especiales establecidas para promover a la mujer han permitido abordar con eficacia la discriminación estructural contra las mujeres en las esferas de la política y el empleo y acelerar la igualdad de hecho en favor de las mujeres. | UN | وقد كانت التدابير الاستثنائية المؤقتة ناجحة في معالجة التمييز الهيكلي ضد المرأة في مجالي السياسة والعمالة، وفي التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
| Las medidas provisionales especiales establecidas para promover a la mujer han permitido abordar con eficacia la discriminación estructural contra las mujeres en las esferas de la política y el empleo y acelerar la igualdad de hecho en favor de las mujeres. | UN | وقد كانت التدابير الاستثنائية المؤقتة ناجحة في معالجة التمييز الهيكلي ضد المرأة في مجالي السياسة والعمالة، وفي التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
| iii) Capacitación. Seminarios, cursos prácticos y diálogo sustantivo en las esferas de la política pública y la administración y las finanzas públicas, con especial hincapié en las iniciativas encaminadas a impulsar la cooperación Sur–Sur; | UN | ' ٣ ' تدريب وحلقات دراسية وحلقات عمل وحوارات بشأن السياسات في مجال السياسة العامة، واﻹدارة العامة والمالية العامة، مع التركيز بوجه خاص على مبادرات تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
| La selección se hizo de forma que hubiera equilibrio entre la regiones geográficas y entre los sexos, y que sus miembros tuvieran experiencia en las esferas de la política, la administración pública, las Naciones Unidas, la sociedad civil y el mundo académico y empresarial. | UN | وكفل اختيارهم التوازن بين المناطق الجغرافية وبين الجنسين، وتوجد لدى الفريق مجتمعا خبرة في مجال السياسة والحكم وشؤون الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمجال الأكاديمي وقطاع الأعمال. |
| El plan nacional de acción sobre los derechos del niño aprobado recientemente es el primero que abarca todas las esferas de la política del Estado, incluidos el desarrollo de los niños y el acceso a la atención sanitaria y la educación y la mejora de su calidad. | UN | وقد كانت خطة العمل الوطنية التي اعتمدت مؤخراً بشأن حقوق الأطفال أول خطة عمل تشمل جميع مجالات سياسة الدولة، بما في ذلك نماء الأطفال ووصولهم إلى الرعاية الصحية الجيدة والتعليم وتطويرهما. |
| La delegación del Reino Unido preguntó qué estaba haciendo Francia para conseguir que quienes trabajaban en las esferas de la política y de la administración fueran un exponente de la diversidad de Francia en su conjunto. | UN | وتساءلت المملكة المتحدة عما تقوم به فرنسا لتكفل أن تكون تشكيلة العاملين في المجالات السياسية ومجالات الإدارة العامة مرآة تعكس تنوع فرنسا بأكملها. |
| En esa adición figurará la información solicitada sobre la ejecución de las actividades de la ONUDI en las esferas de la política industrial y el medio ambiente y la energía. | UN | وستتضمَّن هذه الإضافة المعلومات المطلوبة بشأن تنفيذ أنشطة اليونيدو في مجالات السياسات الصناعية والطاقة والبيئة. |
| Este último abarca todas las esferas de la política de la Comunidad y de la Región Flamenca. | UN | وتحيط هذه بجميع ميادين السياسة للمجتمع الفلمندي والمنطقة الفلمندية. |
| Con la finalidad de crear puestos de trabajo, los gobiernos han aceptado promover la libertad del mercado y la cooperación internacional en las esferas de la política macroeconómica y de la liberalización del comercio y de la inversión. | UN | وفي سبيل إنشاء العمالة قبلت بتشجيع حرية السوق والتعاون الدولي في ميادين سياسة الاقتصاد الكلي وتحرير القيود في مجالي التجارة والاستثمار. |