"las esferas de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجالات حقوق الإنسان
        
    • مجالي حقوق الإنسان
        
    • ميادين حقوق الإنسان
        
    • ميداني حقوق اﻹنسان
        
    • مجاﻻت حقوق اﻻنسان
        
    • بمجالات حقوق الإنسان
        
    El marco jurídico existente ofrece una sólida base institucional para la promoción y la vigilancia de la mayoría de las esferas de los derechos humanos. UN ويوفر الإطار القانوني أساساً مؤسسياً قوياً لتعزيز ومراقبة معظم مجالات حقوق الإنسان.
    También hemos seguido aprovechando los logros obtenidos en las esferas de los derechos humanos, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وقد واصلنا أيضا البناء على المكاسب التي تحققت في مجالات حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Celebró los avances alcanzados en las esferas de los derechos humanos, la seguridad y el desarrollo económico y social, y destacó la mejora del Índice de desarrollo humano del país desde 2005. UN وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في مجالات حقوق الإنسان والأمن والتنمية الاقتصادية من خلال التأكيد على التحسن الذي سجله البلد في مؤشر التنمية البشرية منذ عام 2005.
    Participó en varias reuniones científicas sobre Derecho Público y Ciencia Política, particularmente en las esferas de los derechos humanos y la Democracia: UN شارك في العديد من اللقاءات العلمية في مجالي القانون العام وعلم السياسة لا سيما في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية:
    En respuesta a lo pedido por la Asamblea General, también describo las medidas encaminadas a aumentar la eficacia de las Naciones Unidas en las esferas de los derechos humanos y la información pública. UN واستجابة لطلب الجمعية العامة، أحدد أيضا تدابير لتعزيز فعالية الأمم المتحدة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام.
    Resolución 1999/73. Incorporación de la cooperación técnica a todas las esferas de los derechos humanos UN القرار 1999/73، " إدماج التعاون التقني في صلب جميع ميادين حقوق الإنسان "
    En la primera de ellas, prestó asistencia a varios países de África, incluidos Burundi, Liberia, Mozambique y Sudáfrica, en el desarrollo de capacidad nacional en las esferas de los derechos humanos, la justicia y la participación de la sociedad civil. UN ففي المجال الأول، قدمت المساعدة لعدة بلدان أفريقية، بما فيها بوروندي وجنوب أفريقيا وليبريا وموزامبيق من أجل تنمية قدراتها الوطنية في مجالات حقوق الإنسان والعدل ومشاركة المجتمع المدني.
    La comunidad empresarial ha aceptado el reto que plantea el Pacto Mundial propuesto por el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, con miras a promover valores universalmente compartidos en las esferas de los derechos humanos, las normas laborales y la protección del medio ambiente. UN إذ تصدى رجال الأعمال للتحدي المتمثل في الميثاق العالمي الذي قدمه الأمين العام كوفي عنان لتعزيز القيم التي يشارك فيها الجميع في مجالات حقوق الإنسان ومستويات العمل، وحماية البيئة.
    Tras haber establecido una nueva Constitución en 1962, el Príncipe impulsó su enmienda en 2002, fortaleciendo todos los aspectos que apuntalan el Estado de derecho. los progresos logrados en las esferas de los derechos humanos, la cooperación humanitaria internacional y la protección universal de los niños objeto de abusos constituyen un aspecto muy importante de la labor del Príncipe. UN وبعد أن نجح الأمير في إقرار دستور جديد في عام 1962، سعى إلى تعديله في عام 2002 بتعزيز جميع الجوانب التي تؤكد على سيادة القانون. وقد كان التقدم المحرز في مجالات حقوق الإنسان والتعاون الإنساني الدولي والحماية العالمية للأطفال من الإيذاء الجنسي جانبا هاما من أعمال الأمير طوال حياته.
    El Pacto Mundial requiere que los participantes respeten, apoyen y apliquen en su esfera de influencia, una serie de valores fundamentales estructurados en torno a 10 principios, en las esferas de los derechos humanos, las normas laborales y el medio ambiente y la lucha contra la corrupción. UN وتطلب مبادرة الاتفاق العالمي من المشاركين تبني مجموعة من القيم الأساسية في شكل عشرة مبادئ، في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد، ودعم هذه القيم وإعمالها كلٌ ضمن نطاق تأثيره.
    El Gobierno alienta la participación de las organizaciones no gubernamentales en sus misiones sociales y está creando consejos nacionales para coordinar las actividades en las esferas de los derechos humanos, la pobreza y los asuntos de la mujer. UN وتشجع الحكومة مشاركة المنظمات غير الحكومية في مهامها الاجتماعية وتنشئ مجالس وطنية لتنسيق الأنشطة في مجالات حقوق الإنسان ومحاربة الفقر وقضايا المرأة.
    Establecido en 2000, obliga a las empresas a aplicar diez principios universales extraídos de fuentes de las Naciones Unidas en las esferas de los derechos humanos, las normas de trabajo y ambientales y las prácticas de lucha contra la corrupción. UN وهذه المبادرة، التي أُطلقت في عام 2000، تُلزِم الشركات بتنفيذ المبادئ العالمية العشرة المستقاة من مصادر الأمم المتحدة في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات في مجال البيئة ومكافحة الفساد.
    Durante el primer semestre de 2006, el entorno político se caracterizó principalmente por los preparativos de las elecciones presidenciales y legislativas, pero prácticamente todas las esferas de los derechos humanos fueron objeto de atentados, frecuentemente con actos de extrema gravedad. UN وعلى الصعيد السياسي، هيمنت الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية والتشريعية والحمى الانتخابية إلى حد كبير على النصف الأول من عام 2006، بينما شهدت جميع مجالات حقوق الإنسان تقريباً وقوع انتهاكات كثيراً ما اتسمت بخطورة بالغة.
    El Plan de Acción consta de 65 tareas concretas en las esferas de los derechos humanos, la legislación, la prevención, la protección de las víctimas, la investigación y enjuiciamiento de los traficantes, la investigación y el mantenimiento de registros. UN وتتضمن خطة العمل 65 بند عمل محدد في مجالات حقوق الإنسان والتشريعات والمنع وحماية الضحايا والتحقيق وملاحقة المتّجرين، والبحث والاحتفاظ بالسجلات.
    Sin embargo, Marruecos ha iniciado un amplio proceso de reformas en las esferas de los derechos humanos y la gobernanza, que benefician a todos los marroquíes y al territorio entero, y nadie podrá manchar su imagen recurriendo a mentiras y difamaciones. UN ومع ذلك، باشر المغرب إجراءات مستفيضة من الإصلاحات في مجالات حقوق الإنسان والحوكمة التي تعتبر مفيدة لجميع المغاربة والإقليم بأسره. ولا يستطيع أحد أن يشوّه صورته من خلال الأكاذيب والافتراء.
    Otros compromisos se referían a los intentos de fortalecer la labor de la Organización en las esferas de los derechos humanos y la información pública; UN وتتصل التزامات أخرى بالجهود المبذولة لتعزيز عمل المنظمة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام؛
    En la República Centroafricana, las Naciones Unidas prestan apoyo para la reforma de las funciones de la policía y la gendarmería en las esferas de los derechos humanos y las cuestiones de género. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تدعم الأمم المتحدة إصلاح مهام الشرطة والدرك في مجالي حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية.
    En respuesta a las solicitudes específicas formuladas por esta Asamblea, el informe contiene varias propuestas para mejorar nuestro desempeño en las esferas de los derechos humanos y la información pública. UN واستجابة إلى طلبات محددة قدمتها هذه الجمعية، يتضمن التقرير عددا من الاقتراحات لتحسين أدائنا في مجالي حقوق الإنسان والمعلومات العامة.
    Incorporación de la cooperación técnica a todas las esferas de los derechos humanos UN إدماج التعاون التقني في صلب جميع ميادين حقوق الإنسان
    Para ampliar los efectos del ACNUR, la Oficina reforzará sus asociaciones estratégicas con los organismos que operan en las esferas de los derechos humanos, el desarrollo y las migraciones. UN ولتعزيز تأثير المفوضية سيقوم المكتب بتدعيم شراكاته الاستراتيجية مع الوكالات العاملة في ميادين حقوق الإنسان والتنمية والهجرة.
    La comunidad internacional debe aprovechar sus esfuerzos en las esferas de los derechos humanos y del derecho humanitario a fin de lograr que se respeten todos los derechos humanos en todo momento y lugar. UN وقالت إنه ينبغي للمجتع الدولي أن يبني على جهوده في ميداني حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني لتحقيق احترام كل حقوق اﻹنسان في كل اﻷوقات واﻷماكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more