"las esferas pertinentes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجالات ذات الصلة
        
    • الميادين ذات الصلة
        
    • المجاﻻت ذات الصلة من
        
    • المجاﻻت المتصلة
        
    • المجالات المناسبة
        
    La OSCE debería aprovechar esa experiencia singular para utilizarla en las esferas pertinentes de sus actividades. UN وهذه الخبرة الفريدة ينبغي استخدامها في المجالات ذات الصلة من أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Una estrategia global permite concentrar los esfuerzos y ayuda a coordinar el apoyo de los donantes a todas las esferas pertinentes de dicha reforma. UN وتركز استراتيجية شاملة على دعم المانحين لكافة المجالات ذات الصلة بهذا الإصلاح وتساهم في تنسيقه.
    La ASEAN acoge con beneplácito la plena integración de la perspectiva de género en todas las esferas pertinentes de la labor de la Comisión. UN ٦١ - وأعربت عن ترحيب رابطة أمم جنوب شرق آسيا بمراعاة منظور نوع الجنس في جميع المجالات ذات الصلة من عمل اللجنة.
    Las personas designadas deberán tener conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes de la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN ويكون المرشحون من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Las personas designadas deberán tener conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes de la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN ويكون المرشحون من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    c) Dirigir y orientar a las misiones de mantenimiento de la paz en la preparación de procedimientos operacionales uniformes que abarquen las esferas pertinentes de las actividades de apoyo administrativo y logístico; UN )ج( توجيه وإرشاد بعثات حفظ السلام في عملية وضع إجراءات تشغيل موحدة تشمل المجالات المناسبة من عمليات الدعم اﻹداري والسوقي؛
    Le cabe a los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales la responsabilidad de establecer un marco jurídico para promover y mantener una asociación efectiva con el sector privado en todas las esferas pertinentes de las medidas sobre el envejecimiento que adopten en los planos nacional e internacional. UN وتتحمل الحكومات والمنظمات المشتركة بين الحكومات مسؤولية وضع إطار قانوني لتعزيز الشراكة الفعالة مع القطاع الخاص والمحافظة عليها في جميع المجالات ذات الصلة بالإجراءات الوطنية والدولية الخاصة بالشيخوخة.
    15. La ONUDI mantendrá y ampliará sus arreglos de cooperación con otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales en las esferas pertinentes de sus actividades. UN 15- ستواصل اليونيدو تعزيز ترتيباتها التعاونية مع غيرها من الوكالات الدولية والاقليمية ودون الاقليمية في المجالات ذات الصلة بأنشطة اليونيدو.
    iii) Potenciar los arreglos de cooperación de la ONUDI con otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales en las esferas pertinentes de actividades de la Organización; UN `3` تدعيم ترتيبات تعاون اليونيدو مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في المجالات ذات الصلة من أنشطة اليونيدو؛
    12. Subraya la importancia de que la UNSOM coopere con el Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea en las esferas pertinentes de sus mandatos respectivos; UN 12 - يشدد على أهمية تعاون بعثة الأمم المتحدة مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا في المجالات ذات الصلة بولاياتها؛
    12. Subraya la importancia de que la UNSOM coopere con el Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea en las esferas pertinentes de sus mandatos respectivos; UN 12 - يشدد على أهمية تعاون بعثة الأمم المتحدة مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا في المجالات ذات الصلة بولاياتها؛
    Se espera que el Grupo examine las esferas pertinentes de las políticas del sector público, el sistema jurídico, la administración, la economía, las finanzas y la banca, y evalúe las contribuciones que los gobiernos, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales pueden efectuar para vincular la oportunidad con la participación. UN ومن المتوقع أن يقـوم هذا الفريق باستعراض المجالات ذات الصلة في السياسة العامة، والنظام القانوني، والادارة والاقتصاد، والتمويل والعمل المصرفي، وبتقييم اﻹسهامات التي بإمكــان الحكومات والقطاعات الخاصــة والمنظمـــات غير الحكوميــة أن تقدمها في الربط بين الفرص والمشاركة.
    Las personas designadas deberán tener conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes de la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN ويكون المرشحون من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Las personas designadas deberán tener conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes de la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN ويكون المرشحون من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Los inspectores serán expertos del personal de la [Secretaría Técnica] [Organización] y de los Estados Partes y serán nombrados sobre la base de sus conocimientos técnicos y experiencia en las esferas pertinentes de la inspección in situ. UN ويكون المفتشون خبراء من موظفي ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[ ومن الدول اﻷطراف، ويعينون استنادا إلى خبرتهم وتجربتهم في الميادين ذات الصلة بالتفتيش الموقعي.
    El Comité recomienda que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y con la recomendación general 25, el Estado Parte aplique medidas especiales de carácter temporal en todas las esferas pertinentes de la vida política, económica, social y cultural, a fin de acelerar la consecución de la igualdad de hecho entre mujeres y hombres. UN 263 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة طبقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25، في جميع المجالات المناسبة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والحياة الثقافية لتسريع وتيرة تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more