"las especificidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خصوصيات
        
    • للخصائص الوطنية
        
    • الخصائص المميزة
        
    • لخصوصيات
        
    • بخصائص
        
    • لخصائص
        
    • وبنوعيات
        
    En el primer caso deben tomarse en cuenta las especificidades de cada uno de esos actos. UN ففي الحالة الأولى، يتعين مراعاة خصوصيات كل عمل من هذه الأعمال.
    Expresamos nuestro agradecimiento a los miembros de la OCI que forjaron su opinión sobre la base de las especificidades de la situación. UN ونود أن نشكر أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي الذين حددوا موقفهم على أساس خصوصيات الوضع.
    Hay que hacer lo posible por evitar un lógica que justifique la ausencia de responsabilidad en razón de las especificidades de una organización. UN وينبغي الحرص على تفادي منطق عدم المساءلة على أساس خصوصيات منظمة ما.
    Dos de las críticas más comunes se refieren a lo difícil que es reflejar las especificidades de cada organización internacional y al exceso de coincidencia del proyecto de artículos con los artículos sobre la responsabilidad del Estado. UN ويتصل الانتقادان الأكثر شيوعاً بصعوبة تبيان الخصائص المميزة لكل منظمة دولية، وبتوازي مشاريع المواد على نحو مفرط مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Ofrecer a los proveedores de servicios informativos oportunidades de financiación en condiciones de favor para que dispongan de dispositivos equipados y adaptados a las especificidades de las personas con discapacidad. UN تمكين مسدي الخدمات الإعلامية من فرص تمويل ميسرة لتوفير أجهزة مهيأة وملائمة لخصوصيات الأشخاص المعوقين. التوعية والتحسيس
    La delegación de Angola apoya la idea de que debemos prestar atención a las especificidades de los países que, en la etapa posterior al conflicto, enfrentan problemas de naturaleza social y económica, la resolución de los cuales tiene incidencia directa en la preservación y consolidación de la paz. UN ويؤيد الوفد الأنغولي فكرة أننا يجب أن نهتم بخصائص البلدان الخارجة من الصراع التي تواجه مشاكل ذات طبيعة اقتصادية واجتماعية يؤثر حلها تأثيرا مباشرا على حفظ السلام وتوطيده.
    Para que los métodos fiscales y normativos sean lo más eficaces posible, deberían adaptarse a las especificidades de las economías nacionales y ser menos dependientes de los marcos internacionales que los mecanismos de mercado del carbono. UN ولكي تكون هذه النُهُج المالية والتنظيمية أكثر فعالية، فهي تحتاج لأن تكون مصممة بما يتلاءم مع خصوصيات الاقتصادات الوطنية وأن تكون أقل ارتباطاً بالأطر الدولية مما هي عليه آليات سوق الكربون.
    Deben establecerse soluciones adaptadas a las especificidades de todos los grupos sociales que viven en la pobreza y a sus vulnerabilidades particulares. UN ويلزم مواءمة الحلول مع خصوصيات جميع الفئات الاجتماعية التي ترزح في الفقر وما تواجهه هذه الفئات من أوجه ضعف خاصة.
    También se instó a que esta cuestión se desarrollara más a fondo, sobre la base de las especificidades de los acuerdos mixtos y la intención de las partes respecto de su aplicación. UN ودعي أيضا إلى زيادة التوسع في التعليل على أساس خصوصيات الاتفاقات المختلطة ونية الأطراف فيما يتعلق بتنفيذها.
    Al respecto, la cooperación es crucial, siempre que se tengan en cuenta las especificidades de las situaciones locales. UN والتعاون في هذا الصدد أمر بالغ الأهمية، رهنا بأخذ خصوصيات الأوضاع المحلية في الاعتبار.
    Es fundamental tener en cuenta las especificidades de cada localidad en las estrategias de sensibilización. UN أما استراتيجيات التوعية مع مراعاة خصوصيات كل منطقة فتبدو مهمة للغاية.
    Cabe señalar que la demora en la ejecución de proyectos se debe principalmente a las especificidades de los países relacionadas con la inestabilidad política y las condiciones socioeconómicas. UN وتجدر الإشارة إلى أن التأخير في تنفيذ المشاريع يعزى أساسا إلى خصوصيات هذا البلد الناتجة عن عدم الاستقرار السياسي والظروف الاجتماعية والاقتصادية السائدة فيه.
    A pesar de las especificidades de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, no hay nada que diga que no se pueden adoptar medidas con los medios que hemos tenido a nuestra disposición hasta el momento. UN وعلى الرغم من خصوصيات مسألة إصلاح مجلس الأمن، لا يوجد ما يقول إنه لا يمكن مواصلة العمل بنجاح عن طريق الوسائل المتاحة لنا حتى الآن.
    No obstante las especificidades de cada país, existen dos sistemas para la ratificación nacional, que están definidos por la función del poder legislativo. UN وبالرغم من خصوصيات فرادى البلدان، يمكن تحديد نهجين للتصديق على الصعيد الوطني يتحددان حسب الدور الذي تضطلع به السلطة التشريعية في الحكومة.
    Al igual que en el caso de todos los mecanismos de reclamación, los Estados deben tener en cuenta las especificidades de los pueblos indígenas y garantizar que se enfrenten y eliminen todos los obstáculos que impidan su acceso a los mecanismos. UN وكما هو الحال مع جميع آليات التظلم، ينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار الخصائص المميزة للشعوب الأصلية وضمان معالجة وإزالة أية حواجز تعترض وصولها إلى الآليات.
    La asistencia legislativa requería que se examinaran minuciosamente las especificidades de cada ordenamiento jurídico interno y, por consiguiente, debía prestarse teniendo en cuenta las necesidades concretas de cada país, por lo que no era posible aplicar un enfoque universal. UN فالمساعدة التشريعية تتطلب دراسة متأنية لخصوصيات كل نظام قانوني داخلي وإيلاء اهتمام لها، ويتعين من ثم تقديمها تبعاً لاحتياجات كل بلد، وتفادي نهج القالب الذي يصلح للجميع.
    No puede decirse que ningún país sea perfecto en la promoción y protección de los derechos humanos, y ha llegado el momento de rechazar la politización de esas cuestiones y resolverlas sobre la base del respeto mutuo y el reconocimiento de las especificidades de los distintos pueblos. UN ولا يمكن القول بأن أي بلد هو في حالة من الكمال في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وقد آن الأوان لرفض تسييس مسائل حقوق الإنسان ولحلّها على أساس الاحترام المتبادَل والاعتراف بخصائص مختلف الشعوب.
    La aplicación de estas normas en el terreno, en diferentes situaciones nacionales y locales, a menudo requiere ajustes y retoques para tener en cuenta las especificidades de cada situación. UN وكثيرا ما يتطلب تطبيق هذه المعايير والمقاييس في الميدان في مختلف الحالات الوطنية والمحلية بعض التعديل والمواءمة الدقيقة، مراعاة لخصائص الحالات الفردية.
    Tomó nota de la solicitud de información de las delegaciones sobre las repercusiones de las tasas armonizadas y no armonizadas de recuperación de gastos y las especificidades de las propuestas relativas a las tasas diferenciadas, así como la forma en que las tres organizaciones definirían las funciones básicas. UN وأشار إلى طلب الوفود لمعلومات تتعلق بآثار معدلات استرداد التكاليف المتسقة وغير المتسقة وبنوعيات الاقتراحات المتعلقة بالمعدلات المتفاوتة؛ وكذلك بكيفية تحديد المنظمات الثلاث للوظائف الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more