Sin embargo, las estimaciones oficiales no desglosaron hasta hace poco el número de víctimas por tipo de plataforma aérea utilizada. | UN | ومع ذلك لم يجر إلا منذ وقت قريب تصنيف التقديرات الرسمية للخسائر حسب نوع المنصة الجوية المستخدمة. |
Como consecuencia, las estimaciones oficiales del total de los daños económicos sufridos a causa de las sanciones ascendían a 2.300 millones de dólares en 1993, incluidos 1.800 millones de dólares atribuibles a efectos directos. | UN | ونتيجة لذلك، وصلت التقديرات الرسمية لمجموع اﻷضرار الاقتصادية الناجمة عن الجزاءات في عام ١٩٩٣ الى مبلغ ٢,٣ بلايين دولار، بما في ذلك ١,٨ بليون دولار تعزى الى اﻵثار المباشرة. |
las estimaciones oficiales en China registran un éxito notable en la reducción de la pobreza. | UN | وتسجل التقديرات الرسمية في الصين نجاحا ملحوظا في تقليل الفقر. |
las estimaciones oficiales indican que el costo de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia y el bloqueo económico desde el sur asciende a unos 4.000 millones de dólares. | UN | وتشير التقديرات الرسمية الى أن تكاليف الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتكاليف الحصار الاقتصادي من الجنوب بلغت حوالي ٤ بلايين من دولارات الولايات المتحدة. |
Los datos correspondientes a Nicaragua se basan en las estimaciones oficiales. | UN | أما بيانات نيكاراغوا فتستند إلى تقديرات رسمية. |
Sin embargo, según las estimaciones oficiales preliminares, registró un crecimiento anual positivo del 1%. | UN | ومع هذا، فقد ذكرت التقديرات الرسمية اﻷولية أن اقتصاد الكويت قد سجل معدل نمو سنوي إجمالي يبلغ ١,٠ في المائة. |
Según las estimaciones oficiales, más de una tercera parte de los nacionales de la República Federativa de Yugoslavia vive por debajo del límite de pobreza. | UN | وتدل التقديرات الرسمية على أن أكثر من ثلث مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يعيشون تحت خط الفقر. |
las estimaciones oficiales revelan tasas de 4,8% en 2003 y de 6,3% en 2005. | UN | وتُظهر التقديرات الرسمية معدلات نمو قدرها 4.8 في المائة في عام 2003 و6.3 في المائة في عام 2005. |
Se utilizarán las estimaciones oficiales más recientes del PIB y los componentes básicos de 2005. | UN | وسوف تستخدم آخر التقديرات الرسمية للناتج المحلي الإجمالي لعام 2005 وعناصره الأساسية. |
las estimaciones oficiales señalan que el valor monetario de estos servicios se situó en torno a los 600 millones de dólares en 2007. | UN | وتشير التقديرات الرسمية إلى أن مقدار هذه الخدمات قد بلغت حوالي 600 مليون دولار لعام 2007. |
las estimaciones oficiales dan una cifra de 11 millones de niños trabajadores; otras proyecciones dan una cifra mayor. | UN | وتشير التقديرات الرسمية إلى أن عدد العاملين الأطفال 11 مليون طفل، وهناك تقديرات تشير إلى عدد أكبر. |
Habida cuenta del número de los que no habían sido previamente identificados por las autoridades, hay buenas razones para suponer que las estimaciones oficiales siguen infravalorando las cifras reales. | UN | وبالنظر إلى أعداد الذين لم يكونوا معروفين لدى السلطات في السابق، ثمة أسباب تدعو إلى افتراض أن التقديرات الرسمية ما زالت أقل من الأرقام الفعلية. |
Aunque las estimaciones oficiales sitúan la tasa de desempleo en torno al 12% de la población activa, las estimaciones no oficiales la sitúan en el 20%. | UN | وفي حين تشير التقديرات الرسمية الى أن معدل البطالة يبلغ نحو ١٢ في المائة من القوة العاملة، فإن التقديرات غير الرسمية تشير الى أن المعدل يبلغ نحو ٢٠ في المائة. |
las estimaciones oficiales basadas en los matrimonios contraídos durante los últimos 10 años revelan que las separaciones tienden a ocurrir en los primeros años del matrimonio. | UN | وتكشف التقديرات الرسمية المؤسسة على عدد الزيجات المسجلة، في اﻷعوام العشرة اﻷخيرة عن أن الانفصال عادة يقع في السنوات اﻷولى للزواج. |
En el Líbano, las estimaciones oficiales indican que en 1998 el tamaño de la fuerza laboral de ese país fue de 1.360.000 personas, de las cuales 1.220.000 estaban empleadas, lo que significa que la tasa de desempleo fue de aproximadamente un 10%. | UN | وفي لبنان، أشارت التقديرات الرسمية إلى أن حجم القوى العاملة اللبنانية في عام ١٩٩٨ كان ١,٣٦ مليون، وكان منهم ١,٢٢ مليون يزاولون العمل، مما يعني أن معدل البطالة كان يناهز ١٠ في المائة. |
las estimaciones oficiales indican que en 2008 el crecimiento del PIB se redujo a 1,3% y su valor per cápita pasó a ser negativo después de tres años consecutivos de crecimiento positivo. | UN | وتشير التقديرات الرسمية إلى أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008 تراجع إلى 1.3 في المائة وأصبح سلبيا إذا ما حسب على أساس نصيب الفرد، وذلك بعد ثلاث سنوات متتالية كان النمو فيها إيجابيا. |
Según las estimaciones oficiales el huracán Mitch causó graves daños en 21 ciudades, dejó 82.735 casas dañadas, 66.188 casas destruidas y 44.150 personas sin hogar. | UN | وتشير التقديرات الرسمية إلى تعرض 21 مدينة لأضرار شديدة بسبب هذا الإعصـار، حيث ألحق أضـراراً ﺑ 735 82 منزلاً، ودمِّر 188 66 منزلاً، وشرد 150 44 شخصاً. |
las estimaciones oficiales más recientes indican que, si bien la crisis mundial ha frenado el progreso hacia la consecución del ODM 1, el mundo sigue avanzando hacia el logro de ese objetivo dentro del plazo acordado. | UN | وتشير أحدث التقديرات الرسمية إلى أنه في حين أن الأزمات العالمية قد أدّت إلى إبطاء التقدُّم في تحقيق الهدف 1 فإن العالم لا يزال في طريقه إلى تحقيق هذا الهدف خلال الفترة الزمنية المتفق عليها. |
las estimaciones oficiales del Ministerio de Finanzas indican que el crecimiento promedio para el período 2011-2014 será del 4,8%. | UN | وتشير التقديرات الرسمية لوزارة المالية للفترة 2011-2014 إلى متوسط نمو نسبته 4.8 في المائة. |
Los datos correspondientes a Nicaragua se basan en las estimaciones oficiales. | UN | أما بيانات نيكاراغوا فتستند إلى تقديرات رسمية. |
Según las estimaciones oficiales provisionales publicadas por el Gobierno, en 1998 el PIB real de Bahrein aumentó un 4,8%, y las estimaciones preliminares indican un crecimiento del 4% del PIB en 1999. | UN | 6 - أما البحرين، فتفيد تقديرات رسمية مؤقتة بأن الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي نما فيها بنسبة 4.8 في المائة في عام 1998، وتفيد تقديرات رسمية أولية بأنه نما بنسبـة 4.5 في المائة في عام 1999. |