"las estrategias mundiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستراتيجيات العالمية
        
    • استراتيجيات عالمية
        
    • لﻻستراتيجيات العالمية
        
    La Primera Ministra Bhutto ha recalcado que es imperativo que en la esfera del control demográ-fico se coordinen las estrategias mundiales y los planes nacionales. UN لقد أكدت رئيسة الوزراء بوتو أنه في مجال تنظيم السكان من الضروري وجود توافق بين الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية.
    También tenemos que elaborar un plan de acción y mejorar las estrategias mundiales para la seguridad alimentaria en el mundo. UN كما ينبغي إعداد خطة عمل لذلك الغرض وتعزيز الاستراتيجيات العالمية في مجال الأمن الغذائي في العالم.
    Dado que las presiones demográficas, junto con la emigración desde las regiones desfavorecidas a los Estados opulentos, son problemas urgentes que transcienden las fronteras nacionales, es indispensable que las estrategias mundiales y los planes nacionales de regulación demográfica marchen al unísono. UN ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان.
    Por tanto, participamos en este período de sesiones con la suficiente motivación y fuerza de voluntad que nos permitirán adoptar recomendaciones para poner en acción las estrategias mundiales de lucha contra este problema espinoso y sus efectos a fin de preservar la salud y la vida de nuestras poblaciones. UN وهكذا نشارك في هذه الدورة برغبة وأمل بغية اعتماد توصيات لتنفيذ استراتيجيات عالمية لمكافحة هذه المشكلة الشائكة واﻵثار المترتبة عليها، كي نحافظ على صحة شعوبنا وحياتها.
    Dado que las presiones demográficas, junto con la emigración desde las regiones desfavorecidas a los Estados opulentos, son problemas urgentes que transcienden las fronteras nacionales, es indispensable que las estrategias mundiales y los planes nacionales de regulación demográfica marchen al unísono. UN ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان.
    Según una delegación, las estrategias de los países eran más importantes que las estrategias mundiales por lo que encomió la práctica de los altos funcionarios del UNICEF de celebrar consultas periódicas sobre este tema con el personal sobre el terreno. UN وأشار أحد الوفود، الى أن الاستراتيجيات القطرية أكثر أهمية من الاستراتيجيات العالمية وأثنى على كبار موظفي اليونيسيف لقيامهم بالتشاور المنتظم مع الموظفين الميدانيين بشأن هذه المسألة.
    19. Recomienda que los Estados estudien fórmulas más funcionales de abordar la cuestión de la exclusión social en la formulación de las estrategias mundiales de erradicación de la pobreza; UN ١٩ - توصي بأن تنظر الدول في سبل أكثر فعالية لمعالجة النبذ الاجتماعي في تصميم الاستراتيجيات العالمية للقضاء على الفقر؛
    En la medida en que han tenido éxito las estrategias mundiales de supervivencia del niño encaminadas a reducir la mortalidad en la infancia y la niñez provocada por enfermedades transmisibles, están cambiando los perfiles de causas de defunción en los países en desarrollo. UN وحيث نجحت الاستراتيجيات العالمية لبقاء اﻷطفال في خفض وفيات الرضع واﻷطفال الناجمة عن اﻷمراض المعدية، أخذ هيكل مسببات الوفاة في البلدان النامية في التغير.
    Se asigna prioridad a una clara exposición del marco de responsabilidad a fin de comprobar que las estrategias mundiales sean conformes a las principales exigencias de las normas internacionales de derechos humanos. UN والأولوية هي صياغة إطار مساءلة عالمية صياغة واضحة بغية ضمان اتساق الاستراتيجيات العالمية مع المتطلبات الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Desde entonces, las cuestiones relativas a conflictos, desplazamientos y refugiados han figurado en un lugar más destacado en las estrategias mundiales y regionales en materia de prevención, educación, alimentos y nutrición, y en las actividades en situaciones de emergencia. UN ومنذئذ، أصبحت القضايا المتصلة بالنـزاعات والتشرد واللاجئين أكثر بروزا في الاستراتيجيات العالمية والإقليمية المتعلقة بالوقاية والتثقيف والغذاء والتغذية والتدخلات في حالات الطوارئ.
    Guyana opina que la magnitud y la complejidad del reto del desarrollo nos indican la necesidad de aplicar un enfoque cualitativamente diferente a la cooperación internacional, que tenga en cuenta las deficiencias reconocidas de las estrategias mundiales anteriores. UN ومن رأي غينيا أن ضخامة التحديات الإنمائية وتعقدها تشير إلى الحاجة إلى اتخاذ نهج للتعاون الدولي مختلف نوعيا، يأخذ بالاعتبار أوجه القصور المعترف بها في الاستراتيجيات العالمية السابقة.
    Creemos que la propuesta de un nuevo orden humano mundial establece la necesidad de que haya un planteamiento diferente desde el punto de vista cualitativo con respecto al desarrollo, un planteamiento que examine esas realidades y tome en cuenta las deficiencias de las estrategias mundiales anteriores. UN ونؤمن بأن الاقتراح بإقامة نظام إنساني عالمي جديد يفصح عن الحاجة إلى اتخاذ نهج مختلف نوعيا نحو التنمية، نهج يعالج هذا الواقع ويأخذ بعين الاعتبار أوجه قصور الاستراتيجيات العالمية السابقة.
    El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo tenía un importante papel que desempeñar por lo que se refiere a diseñar y respaldar una respuesta mundial coherente a la crisis y asegurarse de que las estrategias mundiales se tradujeran en acciones a nivel de los países. UN ويتعين على نظام الأمم المتحدة الإنمائي أن يؤدي دوراً هاماً في تنسيق ودعم استجابة عالمية متماسكة للأزمة، وفي رؤية الاستراتيجيات العالمية تترجم إلى أفعالٍ على المستوى القطري.
    El segundo " Día de los Bosques " volvió a reunir a unas 900 personas para hablar sobre las oportunidades y dificultades de incorporar los bosques en las estrategias mundiales y nacionales de mitigación y adaptación frente al cambio climático. UN وحضر اليوم الثاني للغابات حوالي 900 شخص لمناقشة الفرص والتحديات المتعلقة بإدماج الغابات في الاستراتيجيات العالمية والوطنية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Su participación en una reunión importante de las Naciones Unidas permitió a los pueblos indígenas manifestar su opinión acerca de las estrategias mundiales, regionales y nacionales de desarrollo sostenible. UN وأتاحت مشاركة تلك الشعوب في هذا الاجتماع الهام للأمم المتحدة فرصة لها لإبداء رأيها في الاستراتيجيات العالمية والإقليمية والوطنية للتنمية المستدامة.
    61. La función especial del Fondo en las estrategias mundiales de reducción de la pobreza quedó confirmada en la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y en el foro de Tokio. UN ١٦ - وتم تأكيد الدور الخاص للصندوق في الاستراتيجيات العالمية لتخفيف الفقر في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا وفي محفل طوكيو.
    72. En la actualidad, todo marco normativo internacional deberá tener en cuenta y referirse a las estrategias mundiales cambiantes de esas empresas e incluso las modificaciones que están produciendo en la estructura del mercado de trabajo y en las relaciones industriales. UN ٢٧- واليوم، فإن أي إطار تنظيمي دولي سيتعين عليه أن يراعي ويعالج الاستراتيجيات العالمية المتغيرة لهذه الشركات، بما فيها التغيرات التي تحدثها في هيكل سوق العمل وفي العلاقات الصناعية.
    De conformidad con la Declaración del Milenio y con sus propios esfuerzos nacionales, los pequeños Estados insulares en desarrollo esperan ahora acción a través de la adopción de iniciativas tales como las estrategias mundiales de gestión de los desastres y la preparación de un índice de vulnerabilidad. UN وتمشيا مع إعلان مؤتمر قمة الألفية والجهود الوطنية التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية فهي تتوقع الآن عملا ما من خلال مبادرات من قبيل استراتيجيات عالمية لاحتواء الكوارث ومقياس الضعف.
    La Organización procurará facilitar el acuerdo sobre las características y el alcance de un nuevo marco de desarrollo sostenible, aprovechando para ello las estrategias mundiales, regionales y nacionales. UN وستعمل المنظمة على تيسير الاتفاق على شكل ونطاق إطار جديد للتنمية المستدامة، استنادا إلى استراتيجيات عالمية وإقليمية ووطنية.
    74. La Comisión destaca la necesidad de incrementar los fondos disponibles para los sectores en el marco de las estrategias mundiales, regionales y nacionales de desarrollo sostenible sobre la base de necesidades claramente determinadas. UN ٧٤ - وتشدد اللجنة على الحاجة إلى زيادة إتاحة التمويل للقطاعات في إطار استراتيجيات عالمية وإقليمية ووطنية للتنمية المستدامة على أساس احتياجات محددة تحديدا واضحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more