"las estrategias y políticas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استراتيجيات وسياسات
        
    • الاستراتيجيات والسياسات
        
    • للاستراتيجيات والسياسات
        
    • باستراتيجيات وسياسات
        
    • والاستراتيجيات والسياسات
        
    Todas las estrategias y políticas de la Secretaría relacionadas con el mantenimiento de la paz deben ser producto de un diálogo intergubernamental abierto e inclusivo. UN وجميع استراتيجيات وسياسات الأمانة العامة المتعلقة بحفظ السلام ينبغي أن تكون ثمرة حوار حكومي دولي صريح وشامل.
    Palestina se refirió a las estrategias y políticas de promoción de los derechos humanos, como el Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos. UN وأشارت فلسطين إلى استراتيجيات وسياسات ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان، مثل خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    85. La UNCTAD debe seguir proporcionando un foro de debate destinado al examen de las estrategias y políticas de desarrollo en una economía mundial globalizada. UN ٥٨- وينبغي أن يستمر اﻷونكتاد في توفير محفل للمناقشات بهدف النظر في استراتيجيات وسياسات التنمية في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة.
    Entre las estrategias y políticas de reciente aplicación en el Líbano cabe mencionar las siguientes. UN من الاستراتيجيات والسياسات المنفذة حديثاً في لبنان:
    las estrategias y políticas de reducción de la pobreza deben buscar una justa distribución de los beneficios del desarrollo social entre toda la población. UN ويجب أن تستهدف الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى الحد من الفقر التوزيع العادل لمنافع التنمية الاجتماعية على الجميع.
    las estrategias y políticas de la República Islámica del Irán en la esfera del desarrollo sostenible han producido algunos resultados notables. UN ٤٢ - إن استراتيجيات وسياسات جمهورية إيران اﻹسلامية في مجال التنمية المستدامة قد أثمرت بعض النتائج المشهودة.
    Con tal fin, ese comité examina las estrategias y políticas de supervisión del PNUD, incluidos los planes de auditoría, y los resultados de las actividades de supervisión. UN ودعما لهذا الهدف، تقوم اللجنة باستعراض استراتيجيات وسياسات الرقابة المعمول بها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك خطط مراجعة الحسابات ونتائج أنشطة الرقابة.
    A comienzos de 2003 se celebrará una cuarta consulta sobre el derecho a la alimentación que se centrará en la realización del derecho a la alimentación como parte de las estrategias y políticas de la erradicación de la pobreza. UN وسيعقد اجتماع تشاوري رابع عن الحق في الغذاء في أوائل عام 2003، ويركز على إعمال الحق في الغذاء كجزء من استراتيجيات وسياسات القضاء على الفقر.
    En los próximos meses se iniciará un amplio estudio sobre las estrategias y políticas de la deuda que servirá de orientación para la elaboración del marco normativo de la Autoridad Palestina, y comenzarán las actividades relacionadas con la gestión de la deuda y la negociación de préstamos. UN وستُستهل في الأشهر المقبلة دراسة شاملة عن استراتيجيات وسياسات الدين من أجل توجيه سياسات السلطة الفلسطينية وجهودها في مجال إدارة الديون والتفاوض على القروض.
    Así, pues, todas las estrategias y políticas de reducción de la pobreza deben subrayar la importancia de la consecución de la igualdad entre los sexos y el adelanto de la mujer. UN وبالتالي، ينبغي أن تركِّز أية استراتيجيات وسياسات للحد من وطأة الفقر على أهمية تحقيق المساواة بين الجنسين وعلى النهوض بالمرأة.
    :: En las estrategias y políticas de erradicación de la pobreza debería tenerse en cuenta la dimensión de género de la pobreza, en particular su feminización, y el hecho de que los hogares encabezados por mujeres tendían a ser mucho más pobres; UN :: يجب أن تراعي استراتيجيات وسياسات القضاء على الفقر البعد الجنساني للفقر، وبخاصة تأنيث الفقر، وحقيقة أن الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة تنحو إلى أن تكون أشد فقرا بكثير من سائر الأسر المعيشية.
    La ventaja comparativa de la UNCTAD ha consistido en ofrecer a los países en desarrollo una perspectiva integrada sobre las estrategias y políticas de comercio y desarrollo, y en promover la coherencia a este respecto. UN وقد كانت الميزة النسبية للأونكتاد تزويد البلدان النامية بمنظور متكامل بشأن استراتيجيات وسياسات التجارة والتنمية وتعزيز التماسك في هذا الصدد.
    Este marco debería ofrecer un conjunto coherente de principios para orientar las estrategias y políticas de cooperación que se ajuste a las circunstancias dinámicas y diversas de esos países. UN وينبغي أن تَنْتُج عن هذا الإطار مجموعة متماسكة من المبادئ لتوجيه استراتيجيات وسياسات التعاون التي من شأنها أن تربط بين الظروف الدينامية والمختلفة في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Puesto que las fluctuaciones climáticas a largo plazo y el calentamiento global actualmente en curso alterarán gravemente las condiciones de los ecosistemas afectados, las estrategias y políticas de adaptación tienen una importancia crucial. UN وبما أن التقلبات المناخية الطويلة الأجل والاحترار العالمي المتواصل ستغير بشكل شديد حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة، فإن استراتيجيات وسياسات التكيف حاسمة.
    Se necesita información sobre las corrientes de ayuda actuales y previstas y sobre aspectos cualitativos como las condiciones, la asistencia condicionada, las repercusiones de la ayuda y, en algunos casos, las estrategias y políticas de los proveedores. UN وهناك حاجة إلى المعلومات بشأن تدفقات المعونات الحالية والمقررة وبشأن الجوانب النوعية، والمشروطيات، والمعونات المشروطة، وأثر المعونات، وفي بعض الحالات استراتيجيات وسياسات مقدمي المعونات.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio se lograrán si se tiene en cuenta la dimensión cultural en todas las estrategias y políticas de desarrollo. UN كما أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إنما يتوقف على مراعاة البُعد الثقافي في جميع الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية.
    En este contexto, la X UNCTAD sería una ocasión única para abordar los desequilibrios y limitaciones sistémicas de la economía mundial y para definir las estrategias y políticas de desarrollo en una economía mundializada. UN وفي ذلك السياق، سيكون الأونكتاد العاشر معلماً على طريق تناول الاختلالات والقيود النظمية للاقتصاد العالمي وكذلك على طريق تحديد الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية للاقتصاد الآخذ في العولمة.
    En este contexto, la X UNCTAD sería una ocasión única para abordar los desequilibrios y limitaciones sistémicas de la economía mundial y para definir las estrategias y políticas de desarrollo en una economía mundializada. UN وفي ذلك السياق، سيكون الأونكتاد العاشر معلماً على طريق تناول الاختلالات والقيود النظمية للاقتصاد العالمي وكذلك على طريق تحديد الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية للاقتصاد الآخذ في العولمة.
    Para que los países en desarrollo puedan aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización y hacer frente a los desafíos que plantea, es necesario que tanto ellos como los países donantes y la comunidad internacional revisen las estrategias y políticas de desarrollo existentes y las adecuen a la nueva realidad. UN وكي تجني البلدان النامية منافع العولمة وتواجه تحدياتها، ينبغي لها وكذلك للجهات المانحة وللمجتمع الدولي أن تعيد التفكير في الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية وفقاً لذلك.
    En este contexto, la X UNCTAD sería una ocasión única para abordar los desequilibrios y limitaciones sistémicas de la economía mundial y para definir las estrategias y políticas de desarrollo en una economía mundializada. UN وفي ذلك السياق، سيكون الأونكتاد العاشر معلماً على طريق تناول الاختلالات والقيود النظمية للاقتصاد العالمي وكذلك على طريق تحديد الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية للاقتصاد الآخذ في العولمة.
    Este fenómeno constituye una demostración clara del total fracaso de las estrategias y políticas de desarrollo de los países afectados. UN وهذا التفاقم دليل صارخ على اﻹخفاق التام للاستراتيجيات والسياسات اﻹنمائية في البلدان المعنية.
    En particular, la Sede carece de un centro de responsabilidad suficientemente sólido a nivel de los usuarios para las estrategias y políticas de tecnología de la información de las operaciones de paz. UN فالمقر يفتقر إلى وجود مركز قوي بدرجة كافية يتولى المسؤولية فيما يتعلق باستراتيجيات وسياسات تكنولوجيا المعلومات على مستوى المستعملين في عمليات السلام على وجه الخصوص.
    La UNCTAD debe seguir promoviendo el importante objetivo de la coherencia en las actividades de desarrollo, es decir, el logro de una mayor comprensión de la interfaz y la coherencia entre los procesos y negociaciones internacionales, por una parte, y las estrategias y políticas de desarrollo que necesitan aplicar los países en desarrollo, por la otra. UN ولا بد للأونكتاد أن يواصل السعي لتحقيق الهدف الهام لاتساق التنمية، أي إيجاد فهم أكبر للتفاعل والاتساق بين العمليات والمفاوضات الدولية من ناحية والاستراتيجيات والسياسات الإنمائية التي لا بد للبلدان النامية أن تسعي لتنفيذها، من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more