"las estructuras de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هياكل الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وهياكلها
        
    • الهياكل التابعة للأمم المتحدة
        
    • على هياكل اﻷمم المتحدة
        
    • وهياكل اﻷمم المتحدة
        
    • لهياكل الأمم المتحدة
        
    Debemos seguir reformando las estructuras de las Naciones Unidas. UN لا بد أن نواصل إصلاح هياكل الأمم المتحدة.
    A lo largo de todo el período, las estructuras de las Naciones Unidas se examinarán para velar por su eficiencia en función de los costos. UN وسيجري في جميع الأحوال استعراض هياكل الأمم المتحدة بغية تحقيق فعالية الكلفة.
    No obstante, debería crearse en el marco de las estructuras de las Naciones Unidas existentes y en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN ولكن ينبغي إنشاؤه في إطار هياكل الأمم المتحدة القائمة وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة.
    Por ende, el llamamiento en pro de la reforma y la revitalización de los sistemas y las estructuras de las Naciones Unidas es oportuno y merece nuestro apoyo. UN لذلك، فإن الدعوة إلى إصلاح وتنشيط أنظمة الأمم المتحدة وهياكلها جاءت في الوقت المناسب وتستحق تأييدنا.
    Sudáfrica considera que las alianzas internacionales con las estructuras de las Naciones Unidas son fundamentales para afrontar el desafío del desarrollo y ha obrado en consecuencia. UN وتعترف جنوب أفريقيا بأن الشراكات الدولية مع الهياكل التابعة للأمم المتحدة تؤدي دوراً حاسماً في التصدي للتحدي الذي تطرحه التنمية وقد أنشأت شراكات من ذلك القبيل.
    Por consiguiente, es indispensable adaptar las estructuras de las Naciones Unidas a las nuevas dimensiones de los problemas actuales, que implican el reparto equitativo de las responsabilidades internacionales, que no deben ser monopolio de unos pocos Estados, por poderosos que sean. UN لذلك، يتعين على هياكل اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع النطاق الجديد للمشاكل الحالية، التي تقتضي تقاسما عادلا للمسؤوليات الدولية؛ وهي مسؤوليات لا ينبغي أن تظل حكرا على قلة من الدول مهما كانت قوتها.
    El único tema pendiente es un estudio sobre las estructuras de las Naciones Unidas en los países con una presencia limitada de las Naciones Unidas, que se prevé abordar en 2011. UN أما البند الباقي الوحيد، فهو إجراء دراسة عن هياكل الأمم المتحدة في بلدان ذات حضور محدود للأمم المتحدة، ويُتوقع أن تُجرى هذه الدراسة بحلول عام 2011.
    El Fondo Fiduciario Internacional ha establecido una auténtica asociación con los países afectados por las minas y con las estructuras internacionales participantes en proyectos de actividades en materia de minas, en particular las estructuras de las Naciones Unidas. UN وأنشأ هذا الصندوق صداقات حقيقية مع السلطات في البلدان المتضررة بالألغام ومع الهياكل الدولية التي تنشط في مشاريع الأعمال المتعلقة بالألغام، وخصوصا مع هياكل الأمم المتحدة.
    El objetivo de la Organización para los centros de información es que se conviertan en centros preeminentes a escala mundial en su esfera de atención, abarcando todas las estructuras de las Naciones Unidas, y con la participación intensa y amplia de la sociedad civil. UN وتحدد المنظمة لكل مركز من مراكز توصيل معلومات هدفا يتمثل في إبراز هذا المركز عالميا في الميدان موضع التركيز، بحيث يشمل مختلف هياكل الأمم المتحدة ويشرك المجتمع المدني بصورة كثيفة وشاملة.
    Por tanto, existe la posibilidad de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz utilice las estructuras de las Naciones Unidas en la UNAMSIL con objeto de establecer la nueva misión en Liberia de manera eficiente y económica para los Estados Miembros. UN وبالتالي يمكن أن تستخدم إدارة عمليات حفظ السلام هياكل الأمم المتحدة الموجودة في بعثة سيراليون لإنشاء البعثة الجديدة في ليبريا بطريقة تجمع بين الكفاءة وفعالية التكلفة للدول الأعضاء.
    Consideramos que es necesario que la comunidad internacional asuma un compromiso más activo para hallar las soluciones más adecuadas y duraderas a esas crisis. También creemos que es necesario potenciar el papel y la eficacia de las estructuras de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أنه لا بد من انخراط المجتمع الدولي بمزيد من النشاط، مع زيادة تعزيز دور هياكل الأمم المتحدة وفاعليتها من أجل إيجاد أنسب الحلول وأكثرها دواما لحالات الأزمة تلك.
    El único motivo de la presencia del Senegal en ese país, como en el resto de la región de los Grandes Lagos, es el de aportar contingentes, personal de Estado Mayor y observadores militares dentro de las estructuras de las Naciones Unidas. UN وينحصر وجود السنغال في هذا البلد، وفي منطقة البحيرات الكبرى أيضا، في الإسهام بقوات وبأفراد لهيئات القيادة والمراقبين العسكريين ضمن هياكل الأمم المتحدة.
    Sin embargo, hoy estamos demostrando una exagerada lentitud en adecuar las estructuras de las Naciones Unidas a las realidades del siglo XXI, a pesar de que los objetivos de desarrollo del Milenio le han dado renovado vigor y casi una nueva razón de ser. UN لكننا اليوم نتصرف ببطء شديد في تكييف هياكل الأمم المتحدة لواقع القرن الحادي والعشرين، رغم حقيقة أن الأهداف الإنمائية للألفية أعطتها قوة جديدة، بل أعطتها ما يكاد يكون سبب وجود جديدا.
    En dicha reunión, destacó la necesidad crucial de reforzar y revitalizar las estructuras de las Naciones Unidas en materia de desarme, de lo que muchas delegaciones se hicieron eco en sus intervenciones. UN ففي ذلك الاجتماع، سلّط الضوء على الحاجة الماسة إلى تعزيز وتنشيط هياكل الأمم المتحدة لنزع السلاح، الأمر الذي ثنّت عليه وفود عديدة في بياناتها.
    Es lamentable que el informe no arroje luz sobre la distribución de los mandatos entre las estructuras de las Naciones Unidas que se ocupan del estado de derecho ni sugiera formas de racionalizar la labor de la Organización. UN وذكر أنه من المؤسف ألا يسلط التقرير الضوء على توزيع الولايات فيما بين هياكل الأمم المتحدة المعنية بسيادة القانون أو اقتراح سبل لتبسيط عمل المنظمة.
    En Darfur, en 2008, la transición de la AMIS a la UNAMID se hizo manteniendo una mayoría de personal africano al tiempo que se utilizaban las estructuras de las Naciones Unidas para gestionar la misión. UN وفي دارفور، جرى الانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي إلى العملية المختلطة في عام 2008، بالإبقاء على معظم العناصر الأفريقية واستخدام هياكل الأمم المتحدة لإدارة البعثة.
    Por último, North-South XXI propuso que se creara en las estructuras de las Naciones Unidas un órgano de apelación para las víctimas de la discriminación en el que participaran las organizaciones no gubernamentales competentes a fin de señalar a la atención de la comunidad internacional los actos de carácter racista. UN وفي الختام، اقترحت منظمة الشمال - الجنوب في القرن الحادي والعشرين أن يتم في إطار هياكل الأمم المتحدة إنشاء هيئة معنية بتوجيه النداءات لصالح ضحايا التمييز، وذلك بمشاركة المنظمات غير الحكومية المختصة، من أجل ضمان توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى التصرفات والأفعال العنصرية.
    Tal como ya ha hecho mi colega danés en nombre de los países nórdicos, me gustaría aplaudir efusivamente la propuesta del Secretario General de crear un grupo de alto nivel integrado por personalidades eminentes que se encargue de hacer recomendaciones sobre cuestiones que vayan desde la paz y la seguridad hasta la reforma de las estructuras de las Naciones Unidas. UN وكما تحدث زميلي الدانمركي بالفعل باسم بلدان الشمال، أود أن أرحب كثيرا بمقترح الأمين العام الداعي لإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لتقديم توصيات حول المسائل التي تتراوح من السلم والأمن إلى إصلاح هياكل الأمم المتحدة.
    En relación con la inclusión de la mujer en el proceso de reforma de las Naciones Unidas, es preciso prestar atención de manera urgente a una representación y una participación significativas de la mujer en las estructuras de las Naciones Unidas y en los gobiernos nacionales. UN 6 - فيما يتعلق بإدماج المرأة في عملية إصلاح الأمم المتحدة يتَعيَّن إيلاء الاهتمام بصورة عاجلة لتمثيل المرأة ومشاركتها بصورة هادفة في هياكل الأمم المتحدة وفي الحكومات الوطنية.
    B. Recomendaciones sobre cómo mejorar los programas y las estructuras de las Naciones Unidas relacionados con la juventud, incluida su coherencia UN باء - التوصيات الخاصة بكيفية تحسين برامج الأمم المتحدة وهياكلها المتصلة بالشباب، وتحقيق الاتساق بينها
    Sudáfrica considera que las alianzas internacionales con las estructuras de las Naciones Unidas son fundamentales para afrontar el desafío del desarrollo y ha obrado en consecuencia. UN وتعترف جنوب أفريقيا بأن الشراكات الدولية مع الهياكل التابعة للأمم المتحدة تؤدي دوراً حاسماً في التصدي للتحدي الذي تطرحه التنمية وقد أنشأت شراكات من ذلك القبيل.
    3. las estructuras de las Naciones Unidas deben adoptar la decisión política de entregar ayuda humanitaria a Sarajevo a través de la ruta del monte Igman cuando no sea posible hacerlo por los caminos que controlan las fuerzas agresoras serbias, y debería utilizarse la Fuerza de Reacción Rápida para proteger a los convoyes. UN ٣ - على هياكل اﻷمم المتحدة أن تتخذ القرار السياسي بإيصال المعونات اﻹنسانية إلى سراييفو عن طريق إيغمان متى ما استحال ذلك عبر الطريق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية المعتدية، وينبغي استخدام قوات الرد السريع لحماية هذه القوافل.
    En todas las reformas de las actividades y de las estructuras de las Naciones Unidas que se han llevado a cabo bajo el impulso del Secretario General, el fomento de los derechos humanos constituye el hilo conductor para el conjunto de los organismos y las organizaciones que operan a escala universal. UN وفي جميع اﻹصلاحات التي تطال أنشطة وهياكل اﻷمم المتحدة تحت إشراف اﻷمين العام، يعتبر تعزيز حقوق اﻹنسان موضوعا عاما شاملا يتضمن جميع المنظمات والوكالات التي تعمل على المستوى العالمي.
    Sin embargo, pese a la gran atención prestada a la necesidad de mejorar la seguridad de las fronteras, el Consejo de Seguridad nunca ha adoptado un enfoque general para considerar el modo en que las estructuras de las Naciones Unidas pueden ayudar más eficazmente a los Estados a proteger sus fronteras contra las corrientes ilícitas. UN بيد أنه على الرغم من الاهتمام الكبير الذي يولى لضرورة تحسين أمن الحدود، لم يتبع مجلس الأمن قط نهجا شاملا للنظر في الكيفية التي يمكن بها لهياكل الأمم المتحدة أن تساعد بأقصى قدر من الفعالية الدول على تأمين حدودها ضد التدفقات غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more