"las estructuras de producción" - Translation from Spanish to Arabic

    • هياكل الإنتاج
        
    • هياكل اﻻنتاج
        
    • هيكل الإنتاج
        
    • أنماط اﻻنتاج
        
    • بالهياكل الإنتاجية
        
    • الهياكل الإنتاجية
        
    • هياكل إنتاج
        
    • وهياكل اﻹنتاج
        
    • وأنماط اﻹنتاج
        
    Los organismos de desarrollo deben tener en cuenta los cambios de las estructuras de producción y tratar de preparar a las PYMES para hacer frente a las nuevas condiciones. UN ويجب على الوكالات الإنمائية أن تأخذ في الاعتبار التغيرات الحاصلة في هياكل الإنتاج وأن تسعى لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على أن مواكبة الظروف الجديدة.
    Este se debe a una serie de factores, entre ellos la similitud de las estructuras de producción dentro de la región y las estrategias económicas y de desarrollo replegadas sobre sí mismas. UN وتعكس هذه الأرقام عددا من العوامل تشمل تشابه هياكل الإنتاج داخل المنطقة واعتماد استراتيجيات إنمائية واقتصادية ذات نظرة داخلية بحتة.
    Si no era posible reducir las desigualdades transformando las estructuras de producción del sistema, debería tratarse de redistribuir los recursos y los ingresos mediante políticas adecuadas. UN وإذا لم يكن ممكناً الحد من عدم المساواة بتحويل هياكل الإنتاج في النظام، فقد كان ينبغي السعي لإعادة توزيع الأصول والدخل عن طريق السياسات المناسبة.
    Subrayamos también la importancia crucial de lograr una mayor diversificación de las estructuras de producción y de exportación. UN ونحن نؤكد أيضا على أهمية زيادة تنويع هياكل اﻹنتاج والتصدير، التي تعد مسألة حيوية.
    En los países en desarrollo, en cambio, para promover el crecimiento y el desarrollo un factor más importante que el avance tecnológico es la modificación de las estructuras de producción para orientarlas hacia actividades con niveles más elevados de productividad. UN أما تحقيق النمو والتنمية في البلدان النامية فلا يرتبط كثيرا بتوسيع آفاق التقدم التكنولوجي، بل له علاقة أوثق بتغيير هيكل الإنتاج لتوجيهه نحو أنشطة تسجل فيها مستويات أعلى للإنتاجية.
    Efectos distributivos del cambio de las estructuras de producción y del ajuste externo e interno UN آثار التغير في أنماط اﻹنتاج وعمليات التكيف الخارجي والداخلي على توزيع الدخل
    Como consecuencia de ello, las estructuras de producción y exportación de la mayoría de los países de la CEI se han vuelto más especializadas y concentradas, especialmente en los países ricos en recursos. UN ونتيجة لذلك، أصبحت هياكل الإنتاج والتصدير في معظم اقتصادات رابطة الدول المستقلة أكثر تخصصا وتركيزا، لا سيما في الاقتصادات الغنية بالموارد.
    Además, la cooperación para la diversificación de las estructuras de producción y las exportaciones es la base del acuerdo firmado recientemente por la ONUDI y la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC). UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاون من أجل تنويع هياكل الإنتاج والصادرات يكمن في صميم الاتفاق الذي وقعته مؤخرا اليونيدو والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    16. La debilidad del comercio entre los países árabes se debe principalmente a la similitud de las estructuras de producción y al dominio del petróleo en esos países. UN 16- ثم إن ضعف التجارة البينية العربية هو نتيجة رئيسية لتشابه هياكل الإنتاج وهيمنة النفط في البلدان العربية.
    Algunos países han conseguido saltar etapas del proceso tradicional de industrialización al integrarse en las redes, mientras que otros han visto cómo sus industrias quedaban excluidas de las estructuras de producción nacionales y los mercados internacionales. UN واستطاع بعض البلدان أن يتخطى بسرعة مراحل عملية التصنيع التقليدية عن طريق الانضمام إلى هذه الشبكات، بينما شهدت بلدان أخرى انفصال صناعاتها عن هياكل الإنتاج المحلية والأسواق الدولية.
    En el Acuerdo de Accra, los países miembros identificaron la necesidad de abordar las consecuencias de la dependencia de los productos básicos, incluso la volatilidad de los precios, la asignación transparente y favorable a los pobres de los ingresos y la diversificación de las estructuras de producción en las economías que dependen de unos pocos productos básicos. UN وفي اتفاق أكرا، رأت البلدان الأعضاء ضرورة معالجة أثر الاعتماد على السلع الأساسية، بما في ذلك تقلبات الأسعار، وتخصيص الإيرادات بشكل موات للفقراء وشفاف فضلا عن تنويع هياكل الإنتاج في الاقتصادات المعتمدة على قليل من السلع الأساسية.
    Para muchos países africanos, la deuda sigue siendo el mecanismo dominante para la financiación de las inversiones del sector público, la promoción de la diversificación de las estructuras de producción y la consecución de un crecimiento de amplia base. UN 30 - وما زال الدين يمثل الآلية الغالبة المتاحة لكثير من البلدان الأفريقية لتمويل استثمارات القطاع العام وتشجيع تنويع هياكل الإنتاج وكفالة نمو يستند إلى قاعدة عريضة.
    El desempeño económico de África sigue dependiendo en grado sumo de la demanda y los precios mundiales de los productos básicos, debido a la limitada transformación de las estructuras de producción. UN 60- الأداء الاقتصادي في أفريقيا ما زال يعتمد اعتمادا كبيرا على الطلب العالمي على السلع الأساسية وأسعارها بسبب محدودية تطور هياكل الإنتاج.
    En este contexto, los países africanos ricos en recursos deben utilizar los ingresos provenientes de los productos básicos y las reservas acumuladas gracias al auge de esos productos para diversificar aún más las estructuras de producción y la competitividad internacional. UN 63- وفي هذا السياق، يلزم للبلدان الأفريقية الغنية بالموارد أن تستخدم عائدات السلع الأساسية والاحتياطيات المتراكمة من طفرة أسعار هذه السلع لتعزيز التنوع في هياكل الإنتاج والقدرة على المنافسة الدولية.
    Corrientes de comercio e inversión menos restringidas, junto con la rapidez del cambio tecnológico, aumentan la presión para ajustar las estructuras de producción y reformar las políticas o instituciones económicas. UN فتدفقات التجارة والاستثمارات اﻷكثر حرية، مع ما يرافقها من تغير تكنولوجي سريع، تزيد من الضغوط لتعديل هياكل اﻹنتاج وإصلاح السياسات والمؤسسات الاقتصادية.
    La integración de pequeños empresarios y de microempresarios en las estructuras de producción y distribución de empresas más grandes los ha beneficiado, y los vínculos institucionales entre ellos facilitan una transferencia de conocimientos tecnológicos rápida y permanente. UN واستفاد منظمو المشاريع الصغيرة والصغيرة جدا من إدماجهم في هياكل اﻹنتاج والتوزيع للشركات الكبرى، وأدت الروابط المؤسسية بينها إلى سرعة واستمرار نقل المعرفة التكنولوجية.
    En primer lugar, es probable que a medida que vaya aumentando la influencia de las empresas extranjeras en las estructuras de producción de numerosas industrias, se haga más difícil estimular el desarrollo de las empresas locales. UN أولا، لما كان من المحتمل أن يصبح موقع الشركات اﻷجنبية في هياكل اﻹنتاج في كثير من الصناعات أكثر تغلغلا، هناك خطر من أن يصبح حفز تنمية مبادرات رجال اﻷعمال المحليين أكثر صعوبة.
    La reducción general de los salarios provocó una disminución de la demanda interna y de la inversión mucho antes de que pudieran materializarse los efectos positivos previstos del descenso del costo de la mano de obra en las estructuras de producción. UN فتدني الأجور بشكل شامل يؤدي إلى تراجع الطلب المحلي وتقلّص حجم الاستثمارات لفترة طويلة قبل أن تتجسد الآثار الإيجابية المتوقعة لتخفيض تكاليف العمل على هيكل الإنتاج.
    b) Publicaciones no periódicas. Canceladas: iv) efectos distributivos del cambio de las estructuras de producción y del ajuste externo e interno. UN )ب( المنشورات غير المتكررة - تم إلغاء: `٤` آثار التغير في أنماط اﻹنتاج وعمليات التكيف الخارجي والداخلي على توزيع الدخل.
    Un sistema de comercio que favoreciera el desarrollo económico era también necesario para aumentar el acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países industriales, así como el perfeccionamiento gradual de las estructuras de producción de los países en desarrollo de medianos ingresos para abrir posibilidades a las exportaciones de los países menos desarrollados, en especial a las de los PMA. UN كما أشير إلى أن إقامة نظام تجاري ملائم للتنمية الاقتصادية يتطلب أيضاً زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية، فضلاً عن النهوض تدريجياً بالهياكل الإنتاجية للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط لإتاحة مجال للصادرات من البلدان الأقل تقدماً، وخاصة منها أقل البلدان نمواً.
    Además, los Estados deberían organizar la cooperación regional en torno a los productos básicos de forma de estimular la complementación de las estructuras de producción entre los países vecinos. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على الحكومات أن تنظم التعاون التقني بشأن قطاعات السلع الأساسية على نحو يشجع على إيجاد هياكل إنتاج متكاملة فيما بين البلدان المتجاورة.
    Todas las sociedades deben tener en cuenta las opciones previas, las corrientes políticas de opinión, las estructuras de producción, las relaciones con el exterior y los valores y expectativas culturales. UN ويجب أن تأخذ جميع المجتمعات في اعتبارها الخيارات اﻹنمائية السابقة والدوائر السياسية وهياكل اﻹنتاج والعلاقات مع المحيط الخارجي والقيم الثقافية والتوقعات.
    Puesto que se ha establecido un vínculo claro entre la población y las estructuras de producción y consumo insostenibles y el medio ambiente, los países desarrollados tienen un deber especial de modificar sus estructuras de producción y consumo insostenibles. UN وبما أن صلة واضحة قد أقيمت بين السكان وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك المستدامة والبيئة، فإن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة تفرض عليها تغيير أنماط إنتاجها واستهلاكها غير المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more