"las estructuras estatales" - Translation from Spanish to Arabic

    • هياكل الدولة
        
    • الهياكل الحكومية
        
    • هياكل الدول
        
    • وهياكل الدولة
        
    • والهياكل الحكومية
        
    • هياكل السلطة الحكومية
        
    • لهياكل الدولة
        
    En situaciones de conflicto, el colapso de las estructuras estatales tiende a fomentar una cultura de impunidad. UN وفي حالات الصراع، يؤدي إنهيار هياكل الدولة إلى ترسيخ ثقافة اﻹفلات من العقاب.
    Ello requiere el fortalecimiento de las estructuras estatales y la realización del derecho a participar. UN وهذا يتطلب تعزيز هياكل الدولة وإعمال الحق في المشاركة.
    La privatización de las estructuras estatales y de los servicios públicos sociales puede constituir un riesgo para los pobres. UN فخصخصة هياكل الدولة والخدمات العامة الاجتماعية قد تشكل خطراً على الفقراء.
    La estrategia es el resultado de la colaboración entre las estructuras estatales y las ONG romaníes. UN وتعد هذه الاستراتيجية نتيجة التعاون بين الهياكل الحكومية والمنظمات غير الحكومية للروما.
    Si se cuenta con fondos suficientes, para fines de 1997 se podría capacitar, desplegar y transferir a las estructuras estatales cerca de 1.200 desminadores. UN وإذا ما أصبحت اﻷموال متوفرة، فإنه سيجري تدريب عدد يصل إلى ٢٠٠ ١ من العاملين في إزالة اﻷلغام، ونشرهم ونقلهم إلى الهياكل الحكومية في نهاية العام.
    I. INTRODUCCION 1. La intensificación, durante el pasado decenio, de los despiadados conflictos internos y los fenómenos de implosión de las estructuras estatales han modificado profundamente el contexto en el que se realizan las actividades humanitarias. UN ١- إن التصاعد الذي شهده العقد المنصرم في المنازعات الداخلية التي لا ترحم، وظاهرة انفجار هياكل الدول من الداخل قد أحدثا تغييرات عنيفة في السياق الذي يجري الاضطلاع فيه باﻷنشطة اﻹنسانية.
    Por su parte, la cooperación internacional muchas veces ha desconfiado de las estructuras estatales y ha provocado el debilitamiento de los sistemas de poder local en sus intervenciones. UN وكثيراً ما أظهر التعاون الدولي، من جهته، حذراً تجاه هياكل الدولة وأسهم في إضعاف نُظُم السلطة المحلية.
    Además, la mayor parte de las estructuras estatales no tienen aún la capacidad necesaria para prestar servicios esenciales a la población. UN يضاف إلى ذلك، أن معظم هياكل الدولة لم تصبح بعد قادرة على تقديم الخدمات الضرورية للسكان.
    Las actividades de estos grupos amenazan los procesos democráticos y la integridad misma de las estructuras estatales de algunos países africanos. UN وتهدد أنشطة هذه الجماعات العمليات الديمقراطية وصميم نزاهة هياكل الدولة في بعض البلدان الأفريقية.
    Estonia, tras haber recuperado su independencia, está reordenando su sistema legal a fin de establecer el marco jurídico necesario para el funcionamiento de las estructuras estatales y el fortalecimiento de los procesos democráticos. UN بعد أن استردت استونيا استقلالها، ما برحت تعمل على استعادة نظامها القانوني من أجل توفير اﻹطار القانوني اللازم ﻷداء هياكل الدولة لوظائفها ولتعزيز العمليات الديمقراطية.
    Luego de la firma de la Declaración de Principios, esta incitativa adquirió una importancia aun mayor al intensificar las mujeres palestinas sus esfuerzos para lograr una posición equitativa en el establecimiento de las estructuras estatales y jurídicas. UN وبعد التوقيع على إعلان المبادئ، زادت أهمية هذه المبادرة، فقد ضاعفت المرأة الفلسطينية جهودها للتأكد من الاضطلاع بدور متكافئ، في صياغة هياكل الدولة والهياكل القانونية.
    En los lugares en que las estructuras estatales son débiles o están desintegrándose, esas divisiones pueden convertirse en campos de batalla de luchas por el agua, la tierra y otros recursos escasos. UN وحيثما اعتور الضعف هياكل الدولة أو تفككت، قد تصبح هذه الحدود ميادين القتال بسبب الكفاح على اﻷرض والماء وغير ذلك من الموارد الشحيحة.
    La rehabilitación de las estructuras estatales exige un esfuerzo integrado a largo plazo en el que intervengan casi todos los programas, fondos, oficinas y organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وإعادة تأهيل هياكل الدولة تستلزم جهدا متكاملا طويل اﻷمد يجب أن تبذله برامج منظومة اﻷمم المتحدة وصناديقها ومكاتبها ووكالاتها كلها تقريبا.
    79. Se advirtió que las personas procedentes de lugares donde las estructuras estatales se están colapsando son las que más necesitadas están de protección. UN ٧٩- تم التأكيد على أن اﻷشخاص القادمين من مناطق تتدهور فيها هياكل الدولة هم أكثر اﻷشخاص احتياجا للحماية.
    Sin duda esta ley será controvertida, pues tiene que resolver lo referente a las competencias de los ministerios, su emplazamiento y la condición jurídica de las estructuras estatales de la República de Bosnia y Herzegovina. UN ولا شك في أن هذا القانون سيكون موضع نزاع، حيث أنه سيتناول بالضرورة المسائل المتعلقة باختصاصات الوزارات ومواقعها ومركز هياكل الدولة القائمة بالفعل في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Incluso las entradas de asistencia internacional han disminuido drásticamente en el caso de algunos PMA, debido a la paralización de las estructuras estatales por conducto de las cuales puede desembolsarse y utilizarse en esa ayuda. UN وانخفضت أيضا تدفقات المعونة الدولية انخفاضا كبيرا بالنسبة لعدد من أقل البلدان نموا نتيجة لانهيار هياكل الدولة التي يمكن توزيع المعونة والاستفادة منها عن طريقها.
    24. La comunidad de donantes también tiene un importante papel que desempeñar en el fortalecimiento de las estructuras estatales de países infectados de minas. UN 24 - ولمجتمع المانحين أيضاً دور هام في تعزيز الهياكل الحكومية في البلدان الموبوءة بالألغام.
    Sin embargo, también cabe esperar que la comunidad internacional contribuya de manera eficaz y oportuna a subsanar las deficiencias respecto de la capacidad de las estructuras estatales. UN غير أنه ينبغي للمجتمع الدولي أيضاً تقديم الدعم في الوقت المناسب وعلى نحوٍ فعَّال لمعالجة الثغرات التي تعتري قدرات الهياكل الحكومية.
    Por ejemplo, la Misión de las Naciones Unidas en Nepal (UNMIN) promovió la participación política de la mujer mediante la inclusión de un umbral del 33% para la participación de la mujer en todas las estructuras estatales. UN فعلى سبيل المثال، شجعت بعثة الأمم المتحدة في نيبال المشاركة السياسية للمرأة باعتماد عتبة نسبة 33 في المائة كحد أدنى لمشاركة المرأة في كل الهياكل الحكومية.
    En consecuencia, los conflictos que se extienden a través de las fronteras asumen un carácter subregional, destruyen las estructuras estatales y el estado de derecho y ocasionan flujos de refugiados. UN وبالتالي، فإن الصراع الذي ينتشر عبر الحدود يأخذ طابعاً دون إقليمي، ويدمر هياكل الدول ويقضي على القانون والنظام فيها، ويتسبب في تدفق موجات اللاجئين.
    La solidaridad es un principio operacional que debería generar una actitud de cooperación hacia los países necesitados, incluidos aquellos que se ven afectados por el terrorismo, los desastres y calamidades, sean naturales o causados por el hombre, las estructuras estatales débiles, etcétera. UN التضامن مبدأ تشغيلي ينبغي أن يولد مواقف تعاونية تجاه البلدان المحتاجة، بما في ذلك البلدان المبتلية بالإرهاب والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان والنكبات وهياكل الدولة الضعيفة، وما إلى ذلك.
    Tras la dimisión del Presidente Suharto en 1998, se realizaron cuatro enmiendas a la Constitución de 1945 con el fin de fortalecer aún más las estructuras estatales y gubernamentales. UN وبعد استقالة الرئيس سوهارتو في عام 1998، أدخلت أربعة تعديلات على دستور إندونيسيا لعام 1945 من أجل تعزيز الدولة والهياكل الحكومية بشكل أكبر.
    Se espera reducir el número de observadores militares cuando empiece el proceso de incorporación de las antiguas unidades de la OTU en las estructuras estatales de poder. UN ومن المنتظر إمكانية تخفيض عدد المراقبين العسكريين عندما يجري دمج الوحدات السابقة التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة مع هياكل السلطة الحكومية.
    No hay dudas de que la instauración de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina depende del funcionamiento eficaz de las estructuras estatales comunes, de la reforma de la policía civil, de la continuación de los intentos por fortalecer el sistema jurídico y de los empeños por promover la reconciliación y el respeto mutuo entre la sociedad multiétnica de ese Estado. UN وما من شك في أن إقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك يعتمد على اﻷداء الفعال لهياكل الدولة المشتركة، وإصلاح الشرطة المدنية واستمرار بذل الجهود لتعزيز النظام القضائي والمساعي الرامية إلى تعزيز المصالحة والاحترام المتبادل فيما بين فئات المجتمع المتعدد اﻷعراق في الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more