"las estructuras jurídicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل القانونية
        
    • والهياكل القانونية
        
    • هياكل قانونية
        
    • البنى القانونية
        
    • هياكلها القانونية
        
    Los serbios deben aceptar que se puede recabar reparación por sus agravios a través de las estructuras jurídicas del Estado croata y el Gobierno croata debe garantizar el funcionamiento imparcial y eficaz de esas estructuras. UN فيجب على الصرب أن يقبلوا بأن سبل الانتصاف في شكاواهم يمكن التماسها من خلال الهياكل القانونية للدولة الكرواتية ويجب على الحكومة الكرواتية أن تكفل عمل هذه الهياكل بطريقة محايدة وفعالة.
    Los serbios deben aceptar que se puede recabar reparación por sus agravios a través de las estructuras jurídicas del Estado croata y el Gobierno croata debe garantizar el funcionamiento imparcial y eficaz de esas estructuras. UN فيجب على الصرب أن يقبلوا بأن سبل الانتصاف في شكاواهم يمكن التماسها من خلال الهياكل القانونية للدولة الكرواتية ويجب على الحكومة الكرواتية أن تكفل عمل هذه الهياكل بطريقة محايدة وفعالة.
    Lo que es necesario es la consolidación de las estructuras jurídicas existentes, con el pleno respaldo de la voluntad política de los Estados. UN فالمطلوب تعزيز الهياكل القانونية القائمة، والدعم الكامل من الإرادة السياسية للدول.
    i) Las circunstancias de las estructuras jurídicas, económicas y sociales que determinan la vulnerabilidad del país a las medidas de respuesta; UN `1` الظروف، والهياكل القانونية والاقتصادية والاجتماعية التي تحدد مدى تأثر البلد بتدابير الاستجابة؛
    Las Naciones Unidas podrían aprovechar estos mecanismos para reforzar las estructuras jurídicas internacionales contra las actividades mercenarias. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تستفيد من هذه الآليات لتعزيز الهياكل القانونية الدولية المناهضة لأنشطة المرتزقة.
    Además, las parlamentarias examinaron las maneras de instaurar las estructuras jurídicas y constitucionales necesarias para potenciar el papel de la mujer y proteger sus derechos. UN وناقشت عضوات البرلمان أيضا سبل ووسائل بدء إنشاء الهياكل القانونية والدستورية اللازمة لتمكين المرأة وحماية حقوقها.
    :: Documentos, estudios y análisis de las estructuras jurídicas UN :: تحليلات ودراسات وورقات بشأن الهياكل القانونية
    La vinculación de las estructuras jurídicas y las operacionales y la capacidad de obtener estructuras estadísticas sobre esa base constituye un paso fundamental hacia la integración. UN والربط بين الهياكل القانونية والهياكل التنفيذية والقدرة على اشتقاق هياكل إحصائية يشكل خطوة أساسية نحو تحقيق التكامل.
    También apoyó reformas constitucionales, que suponen una singular oportunidad para consagrar los derechos de la mujer en las estructuras jurídicas fundamentales de los países. UN ودعمت الهيئة أيضاً الإصلاح الدستوري، وهي فرصة نادرة لتكريس حقوق المرأة في الهياكل القانونية الأساسية لبلد من البلدان.
    las estructuras jurídicas internacionales tratan de lograr la cuadratura del círculo al exigir a las empresas que acaten las leyes y las prioridades políticas nacionales. UN وتسعى الهياكل القانونية الدولية إلى تحقيق المستحيل عن طريق مطالبة الشركات باتباع القانون المحلي وأولويات السياسات.
    las estructuras jurídicas e institucionales creadas a tal efecto ofrecen un marco más favorable para lograr esa igualdad. UN وتتيح بنية الهياكل القانونية والمؤسسية القائمة لهذا الغرض إطاراً لتحقيق هذه المساواة.
    El orador describió los tipos de instituciones públicas que se debían desarrollar a fin de ayudar a asegurar un buen rendimiento fiscal y el crecimiento económico. Entre ellas figuraban las relacionadas con las estructuras jurídicas, las finanzas, el dinero y la banca, los aranceles y los derechos de aduana. UN ووصف أنواع المؤسسات العامة التي ينبغي اقامتها بما يساعد على كفالة جودة اﻷداء المالي والنمو، وموضحا أن هذه اﻷمور تشمل الهياكل القانونية والمالية والنقد واﻷعمال المصرفية والتعريفات والجمارك.
    Dentro de la Federación, un problema constante es el de la integración de las estructuras jurídicas de las zonas controladas por los croatas de Bosnia en el sistema judicial de la Federación. UN ومن المشاكل المستمرة داخل الاتحاد مشكلة دمج الهياكل القانونية الموجودة في المناطق الخاضعة للكروات البوسنيين في النظام القضائي للاتحاد.
    Nos brinda la oportunidad de integrarnos profundamente en las estructuras jurídicas europeas y de recibir asistencia de expertos para lograr el éxito de las reformas que tienen lugar en Azerbaiyán. UN وهذا يتيح لنا الفرصة لكي نندمج اندماجا تاما في الهياكل القانونية اﻷوروبية ولكي نتلقى المساعدات من ذوي الخبرة بغية نجاح اﻹصلاحات في أذربيجان.
    Deben desaparecer inmediatamente los obstáculos a las inversiones como las tasas de utilidad discriminatorias, la falta de claridad respecto de los títulos de propiedad de las tierras y los sistemas impositivos engorrosos y deben instituirse las estructuras jurídicas básicas de una economía de mercado moderna. UN ويجب الإسراع بإزالة الحواجز التي تقف في طريق الاستثمار من قبيل الرسوم التمييزية للمرافق، وعدم وضوح سندات ملكية الأراضي، ونظم الضرائب المرهقة، وبإرساء الهياكل القانونية الأساسية لاقتصاد سوقي عصري.
    Se concluyó la reunión y el análisis de datos sobre las estructuras jurídicas de lucha contra la delincuencia organizada transnacional en unos 20 países, y se incluirán otros países. UN وتم إنجاز جمع وتحليل البيانات لحوالي 20 بلدا بشأن الهياكل القانونية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وسيجري توسيع نطاقها لتشمل بلدان أكثر.
    Entre los temas que se debatieron en ese encuentro figuraron los problemas relativos a la aplicación de las normas de derechos humanos a una situación de terrorismo y los resquicios que existen en las estructuras jurídicas internacionales actuales. UN ومن بين القضايا التي نوقشت المشاكل المتعلقة بتطبيق معايير حقوق الإنسان في حالة تنطوي على عمل إرهابي، والفجوات الموجودة في الهياكل القانونية الدولية الراهنة.
    i) Las circunstancias y las estructuras jurídicas, económicas y sociales que determinan la vulnerabilidad del país a las medidas de respuesta; UN `1` الظروف والهياكل القانونية والاقتصادية والاجتماعية التي تحدد مدى تأثر البلد بتدابير الاستجابة؛
    En dicho marco se deberán abordar los problemas de las barreras comerciales y las estructuras jurídicas aceptadas internacionalmente que son inadecuadas, así como los problemas relativos a la infraestructura técnica mundial. UN ولا بد له من أن يعالج مشاكل الحواجز التجارية والهياكل القانونية المقبولة دوليا غير الكافية، كما يعالج المشاكل المتصلة بالهياكل اﻷساسية التقنية العالمية.
    Convencidos de que la instauración de las estructuras jurídicas apropiadas y la capacitación del personal administrativo son condiciones esenciales para el éxito de la transición económica y política en Europa central y oriental, otorgamos la mayor importancia a la elaboración y la coordinación de programas de asistencia para este fin, en enlace con la Comunidad Europea. UN واقتناعا منا بأن إقامة هياكل قانونية مناسبة وتدريب الموظفين الاداريين يشكلان شرطين أساسيين لنجاح التحول الاقتصادي والسياسي في أوروبا الوسطى والشرقية، فإننا نعلق أقصى أهمية على وضع وتنسيق برامج للمساعدة لتحقيق هذا الغرض بالاتصال مع الجماعة اﻷوروبية.
    La reunión de la tarde contó con la intervención principal del profesor Joseph Stiglitz, que disertó sobre el tema " Las lagunas en las estructuras jurídicas e institucionales para la reestructuración de la deuda " , a la que siguió una mesa redonda. UN وفي الجلسة المعقودة بعد الظهر ، ألقى الأستاذ جوزيف ستيغليتس كلمة رئيسية بعنوان " الثغرات في البنى القانونية والمؤسسية لإعادة هيكلة الديون " ، تلتها حلقةٌ للنقاش.
    Como parte de los preparativos para una consulta de alto nivel sobre la financiación del desarrollo, hay que considerar algunos aspectos fundamentales: los Estados deben comenzar por movilizar los recursos nacionales, examinar sus propios gastos internos y sus prioridades fiscales, analizar la situación del sector privado y revisar las estructuras jurídicas y administrativas para su rápido crecimiento. UN وبغية اﻹعداد للنظر في موضوع تمويل التنمية على مستوى رفيع، لا بد من التركيز على عدد من العناصر اﻷساسية: إذ ينبغي للدول أن تبدأ بحشد الموارد المحلية، وتستعرض تخصيص النفقات الوطنية وأولوياتها المالية، وتدرس القطاع الخاص، وتعيد النظر في هياكلها القانونية واﻹدارية بالنسبة للنمو السريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more