Los efectos negativos podían afectar también a las estructuras sociales y culturales. | UN | ومن المحتمل أن تتأثر بذلك سلبا أيضا الهياكل الاجتماعية والثقافية. |
Sin embargo, los grupos de base comunitaria son todavía incipientes debido al derrumbe de las estructuras sociales durante el conflicto. | UN | غير أن المجموعات القائمة على المجتمع المحلي لا تزال في طور النشوء نتيجة لانهيار الهياكل الاجتماعية خلال الحرب. |
Los desastres habían retrasado los planes de desarrollo y podrían desestabilizar las estructuras sociales y políticas. | UN | وقد تسببت الكوارث في إعاقة تنفيذ جداول أعمال التنمية وعدم استقرار الهياكل الاجتماعية والسياسية. |
Este siglo ha visto también una amplia gama de experimentos en las estructuras sociales, económicas y políticas con el fin de alcanzar mejores condiciones de vida para las personas. | UN | كما شهد هذا القرن اختبارات واسعة بشأن البنى الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لتحقيق أوضاع معيشية أفضل للجميع. |
- coordinación de las actividades del Estado y las estructuras sociales en la esfera del empleo de discapacitados; | UN | تنسيق أنشطة هياكل الدولة والهياكل الاجتماعية في مجال تشغيل المعوقين؛ |
Además de provocar pérdidas humanas y económicas, los desastres también pueden desestabilizar las estructuras sociales y políticas. | UN | والى جانب إحداثها خسائر بشرية واقتصادية، بوسع الكوارث أن تنال من استقرار الهياكل الاجتماعية والسياسية. |
Si bien es cierto que es indispensable transformar las estructuras sociales para remediar los errores cometidos en el pasado, ello no debe hacerse en detrimento de los sectores más desfavorecidos, es decir, las mujeres y los niños. | UN | ومن المؤكد أن إجراء تحول في الهياكل الاجتماعية أمر لا غنى عنه لتصحيح اﻷخطاء التي ارتكبت في الماضي، ولكن لا يجب أن يكون ذلك على حساب أشد القطاعات ضعفا، أي النساء واﻷطفال. |
Evidentemente, la tarea de las autoridades no es fácil, habida cuenta de las estructuras sociales muy antiguas y de las dificultades creadas por la pobreza y el analfabetismo. | UN | وقال إن مهمة السلطات ليست سهلة بالتأكيد نظراً إلى الهياكل الاجتماعية القديمة جداً والصعوبات الناجمة عن الفقر واﻷمية. |
las estructuras sociales complejas suelen conducir a formas concretas de discriminación contra grupos sociales. | UN | وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية. |
las estructuras sociales complejas suelen conducir a formas concretas de discriminación contra grupos sociales. | UN | وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية. |
Las instituciones estatales se han desmoronado y las estructuras sociales se han desintegrado en Albania. | UN | وانهارت مؤسسات الدولة وتفسخت الهياكل الاجتماعية في ألبانيا. |
Muchas sociedades, en particular las más pequeñas y menos desarrolladas tecnológicamente, hacen hincapié en que las estructuras sociales se deben desarrollar paralelamente al nuevo entorno económico. | UN | وقد شددت مجتمعات كثيرة، ولا سيمــا المجتمعــات الصغيــرة واﻷقــل تطــورا مــن الناحية التكنولوجيــة علــى ضــرورة تطوير الهياكل الاجتماعية لمسايرة البيئة الاقتصادية الجديدة. |
El robustecimiento de las estructuras sociales cuyas deficiencias habían provocado conflictos podría contribuir a prevenir la repetición de éstos. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز الهياكل الاجتماعية التي أدت مواطن الضعف فيها إلى نشوب النزاعات إلى المساعدة في منع تكرار النزاعات. |
Segundo, se examinan nuevamente desde el punto de vista de las diferencias en función del género todas las estructuras sociales, políticas y económicas y las políticas de desarrollo. | UN | وثانيا، إعادة فحص جميع الهياكل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية وسياسات التنمية من منظور أوجه الاختلاف الجنسانية. |
Se han observado ejemplos atroces de brutalidad a medida que las estructuras sociales se han ido desmoronando. | UN | وقد شوهدت مظاهر مفزعة للوحشية بينما تقوضت الهياكل الاجتماعية. |
- la sequía y la desertificación han traído consigo la pobreza, la desintegración de las estructuras sociales y la inestabilidad económica; | UN | :: أدى الجفاف والتصحر إلى انتشار الفقر وتفكك الهياكل الاجتماعية وعدم الاستقرار الاقتصادي؛ |
Está profundamente incrustada en las estructuras sociales, culturales, económicas y jurídicas. | UN | فهو ضـارب بجذوره في البنى الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والقانونية. |
Éstos sienten que la pobreza y las estructuras sociales cambiantes son dos de los factores que contribuyen a la delincuencia juvenil. | UN | ويرون أن الفقر وتغير البنى الاجتماعية هما على الأقل عاملان من العوامل المساهمة في جنوح الأحداث. |
A menudo, las misiones operan en complejas situaciones posteriores a un conflicto, contribuyendo a la consolidación de la gobernanza y las estructuras sociales o a su reconstrucción. | UN | وتعمل البعثات عادة في أوضاع ما بعد الصراع المعقدة، وتسهم في تطوير أو إعادة بناء الحكم والهياكل الاجتماعية. |
Lamentablemente, estas guerras están proliferando, en especial en los países en desarrollo, y han ocasionado pérdidas humanas y materiales insensatas, destrucción y dislocación de las estructuras sociales, oleadas de refugiados y desplazamiento de poblaciones. | UN | ولﻷســف فـــإن هذه الحروب تنتشر في معظمها في البلدان النامية وقد أدت إلى تبديد طائش للموارد البشرية والمادية وتدمير للهياكل الاجتماعية واﻹخلال بها وموجات عاتية من اللاجئين وتشريد السكان. |
En resumen, necesitamos promover las estrategias que se ocupan de las desigualdades inmanentes en la dinámica de poder y dentro de las estructuras sociales. | UN | وخلاصة القول، إننا لابد أن ندعو إلى وضع استراتيجيات تتناول أوجه اللامساواة المتأصلة في ديناميات السلطة وداخل الهياكل المجتمعية. |
Es necesario reconocer que algunos de los conflictos están causados por el enorme empobrecimiento y la destrucción de las estructuras sociales, así como por el colapso de Estados, que ya no pueden garantizar los derechos básicos de sus ciudadanos. | UN | ولا بد من التسليم بأن بعض الصراعات ترجع إلى ما لحق بالهياكل الاجتماعية من إفقار وتدمير شديدين، وكذلك انهيار الدول التي لم تعد قادرة على ضمان الحقوق اﻷساسية لمواطنيها. |
las estructuras sociales existentes son ineficaces y, por ello, es difícil atender debidamente a esos niños. | UN | فالهياكل الاجتماعية الحالية لا تتسم بالكفاءة، ومن هذا المنطلق، يتعذَّر استيعاب هؤلاء الأطفال على نحوٍ مناسب. |
Al término de su visita el Relator pudo comprobar que, si bien Mauritania no conoce manifestaciones de racismo legal ni de Estado, la sociedad mauritana está profundamente atravesada por prácticas persistentes de discriminación de carácter étnico y racial, ancladas en tradiciones culturales y arraigadas en las estructuras sociales, las principales instituciones del aparato del Estado (en particular el ejército y la justicia) y las mentalidades. | UN | وخلص المقرر الخاص في نهاية زيارته إلى استنتاج رئيسي مفاده أن موريتانيا، وإن كانت لا تشهد مظاهر عنصرية على الصعيد القانوني أو عنصرية ممارسة من جانب الدولة، فإن المجتمع الموريتاني متأثر في عمقه بممارسات تمييزية باقية ذات طبيعة عرقية وعنصرية متجذرة في التقاليد الثقافية وراسخة في البنى المجتمعية وأهم مؤسسات جهاز الدولة (لا سيما القوات المسلحة ونظام العدالة) وفي العقليات. |
En las estructuras sociales y las instituciones tradicionales, como las sociedades secretas y " escuelas en el bosque " , se suele practicar la mutilación genital femenina como un rito de iniciación para las niñas, lo que hace difícil determinar el número de casos. | UN | وغالباً ما تُجري البنيات الاجتماعية والمؤسسات التقليدية، مثل الجمعيات السرية أو المدارس الزراعية، عملية الختان باعتبارها أحد الطقوس الأولية للفتيات الشابات، بحيث يصعب التأكد من عدد الحالات. |
Señala que en Alemania las estructuras sociales garantizan que, en general, los hombres avancen profesionalmente durante el matrimonio, mientras que las mujeres tienen que interrumpir sus carreras y progresos profesionales debido a que asumen permanentemente la principal responsabilidad de la familia y de la educación de los hijos, lo que las sitúa en una desventaja evidente, especialmente tras la separación o el divorcio. | UN | وتشير إلى أن التركيبة الاجتماعية في ألمانيا تكفل للرجل، في العادة، التقدم مهنيا أثناء الزواج، بينما تضر النساء إلى وقف حياتهن الوظيفية وتقدمهن المهني بسبب مسؤوليتهن الرئيسية المستمرة عن الأسرة وتربية الأطفال، مما يجعلهن في موقع ضعف واضح، وخاصة بعد الانفصال أو الطلاق. |
Desigualdad de remuneración en función de las estructuras sociales 133 32 | UN | تفاوتات الأجور بحسب الهياكل الاجتماعي 133 31 |
¿Cuáles son las estructuras sociales que desembocan hacia una dictadura? | Open Subtitles | اي الاوضاع الاجتماعيه التي تكون لصالح الدكتاتوريه |
La organización ha cuestionado las estructuras sociales en defensa de los pobres, a fin de empoderarlos para que puedan participar en un proceso de cambio efectivo. | UN | وتهتم منظمتنا بالبنى الاجتماعية وتقف إلى جانب الفقراء، بهدف تمكينهم من المشاركة في عملية تغيير ذي مغزى. |
El crecimiento económico y la transformación tecnológica influyen en las relaciones humanas, las estructuras sociales, los valores y los modos de vida. | UN | ويؤثر النمو الاقتصادي والتحول التكنولوجي على العلاقات الانسانية والهياكل المجتمعية والقيم وأساليب الحياة في المجتمع. |