"las estructuras y prácticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل والممارسات
        
    • هياكل وممارسات
        
    • للهياكل والممارسات
        
    * Indicadores de las estructuras y prácticas anticompetitivas en los mercados internacionales clave. UN :: اتجاهات الهياكل والممارسات المخالفة لقوانين المنافسة في الأسواق الدولية الرئيسية
    Se reformarán las estructuras y prácticas administrativas y se adoptará una legislación para que las inversiones sean más flexibles, transparentes y actualizadas. UN وسيتم إصلاح الهياكل والممارسات الإدارية وستسن تشريعات لجعل الاستثمار أكثر مرونة وشفافية وحداثة.
    Hay que tratar de evitar y desmantelar las estructuras y prácticas contrarias a la libre competencia a nivel internacional. UN وعلى المستوى الدولي، ينبغي بذل الجهود لتفادي و إزالة الهياكل والممارسات المانعة للمنافسة.
    Sin embargo, las estructuras y prácticas de adopción de decisiones varían de una isla a otra. UN بيد أن هياكل وممارسات صنع القرار تتباين من جزيرة إلى أخرى.
    Se sugirieron otros medios para hacer que aumentara la participación y representación de la mujer en los gobiernos, los partidos políticos y las organizaciones internacionales, incluso mediante el examen de nuevos enfoques de las estructuras y prácticas institucionales, así como la introducción de cambios en éstas, y el establecimiento de objetivos concretos sujetos a plazos. UN ١٣ - وجرى اقتراح أدوات إضافية لزيادة مشاركة وتمثيل المرأة في الحكومات، واﻷحزاب السياسية والمنظمات الدولية، بما في ذلك النظر في النهج البديلة للهياكل والممارسات المؤسسية وإجراء تغييرات فيها ووضع أهداف محددة مقيدة زمنيا.
    iv) Aprovechar las estructuras y prácticas nuevas y consolidar los progresos registrados en materia de gobernanza política y administración; UN ' 4` الاستفادة من الهياكل والممارسات الناشئة، وتعزيز التقدم المحرز في مجال الحوكمة السياسية والإدارة؛
    El proyecto tiene por objeto hacer frente a las injusticias de las estructuras y prácticas comerciales que pueden dar lugar a la explotación y marginalización de los pobres. UN ويسعى المشروع إلى تحدي المظالم في الهياكل والممارسات التجارية التي يمكن أن تؤدي إلى استغلال الفقراء وتهميشهم.
    Los enfoques alternativos y la modificación de las estructuras y prácticas institucionales podrían contribuir notablemente a la incorporación de la perspectiva de género. UN ويمكن للنﱡهج البديلة والتغييرات في الهياكل والممارسات اﻷساسية أن تسهم على نحو يُعتد به في اﻷخذ بمنظور يراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين.
    Este círculo cada vez más amplio de personas demuestra que las estructuras y prácticas internacionales vigentes no pueden incorporar a estos nuevos consumidores sin contratiempos. UN والزيادة المستمرة في أعداد الأفواه التي يجب أن تأكل تكشف عن عدم قدرة الهياكل والممارسات الدولية الحالية على استيعاب هؤلاء المستهلكين الجدد بسلاسة.
    las estructuras y prácticas opresivas que forman parte integrante del colonialismo - y en las que el colonialismo se basa para su propia supervivencia - ayudan a estimular una toma de conciencia pública de la justicia, los derechos y las obligaciones que se han denegado. UN وإن الهياكل والممارسات القمعية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الاستعمار - والتي يعتمد عليها الاستعمار من أجل بقائه - تساعد على إثارة الوعي العام بالعدالة والحقوق والالتزامات التي تم إنكارها.
    Los desequilibrios y desigualdades inherentes a las estructuras y prácticas actuales del Consejo, incluida la categoría de miembros permanentes y el derecho de veto, escapan a la lógica y son contrarios a los principios y valores democráticos que los Estados Miembros promueven en sus prácticas políticas internas. UN إن أوجه الاختلال والظلــم الكامنــة فــي الهياكل والممارسات الحالية في المجلس، بما في ذلك العضوية الدائمة وحق النقض، من اﻷمور التي تتعارض مع المنطق والمبادئ الديمقراطية والقيم التي تدعو إليها الــدول اﻷعضاء في ممارساتها السياسية المحلية.
    Todos los países de Europa central y oriental deben enfrentarse a enormes tareas respecto de los sistemas de seguridad social, la banca, el medio jurídico y el alcance y los métodos de las políticas industrial y agrícola. Tienen que aprender a hacer frente a las estructuras y prácticas monopolísticas. UN ولا يزال أمام جميع بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية مهام جسام بشأن نظم الضمان الاجتماعي والمصارف والبيئة القانونية ونطاق السياسات الصناعية والزراعية واﻷساليب التي يؤخذ بها، كما يتحتم على هذه الاقتصادات أن تتعلم كيفية التعامل مع الهياكل والممارسات الاحتكارية.
    El establecimiento de un sistema viable y eficaz de cooperación entre la corte y los Estados es de importancia vital para que tenga eficacia la corte; además, el estatuto debe contener disposiciones concretas al respecto que se basen en las estructuras y prácticas existentes en materia de cooperación judicial internacional. UN ويعتبر إنشاء نظام عملي وفعال للتعاون بين المحكمة والدول أمرا ذا أهمية حاسمة لفعالية المحكمة، وينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي أحكاما صريحة بشأن المسائل التي تستند الى الهياكل والممارسات القائمة في التعاون القضائي الدولي.
    A nivel internacional, los países de origen de empresas transnacionales y las propias ETN deberían adoptar medidas rápidas y eficaces para desmantelar las estructuras y prácticas contrarias a la libre competencia, e intensificar la colaboración con los países en desarrollo para ayudar a sus productores y empresas a aprovechar esas medidas, así como para promover las responsabilidades sociales de las empresas. UN وعلى المستوى العالمي، ينبغي لبلدان الموطن وشركاتها عبر الوطنية اتخاذ تدابير فعالة وسريعة لإزالة الهياكل والممارسات المانعة للمنافسة، وتكثيف التعاون مع البلدان النامية لمساعدة منتجيها ومؤسساتها على الاستفادة من هذه التدابير ولتعزيز المسؤوليات الاجتماعية للشركات.
    En el plano internacional, los países de origen de las empresas transnacionales y estas propias empresas deberían adoptar medidas rápidas y eficaces para desmantelar las estructuras y prácticas contrarias a la libre competencia e intensificar la colaboración con los países en desarrollo para ayudar a sus productores y empresas a aprovechar la liberalización del comercio. UN وعلى المستوى الدولي، ينبغي لبلدان الموطن وشركاتها عبر الوطنية اتخاذ تدابير فعالة وسريعة لإزالة الهياكل والممارسات المانعة للمنافسة، وتكثيف التعاون مع البلدان النامية لمساعدة منتجيها ومؤسساتها على الاستفادة من تحرير التجارة.
    44. Es necesario intensificar los esfuerzos para evitar y desmantelar las estructuras y prácticas contrarias a la libre competencia y promover la responsabilidad y la rendición de cuentas de los agentes empresariales a nivel nacional e internacional. UN 44- وينبغي تعزيز الجهود لمنع وتفكيك الهياكل والممارسات المنافية للمنافسة وتعزيز مسؤولية الشركات الفاعلة ومساءلتها على المستويين الوطني والدولي.
    Además, consideró que debía hacerse todo lo posible por lograr que los mercados mundiales fueran más eficientes, más justos y más equitativos, evitando y desmantelando las estructuras y prácticas contrarias a la libre competencia de las empresas mundiales en los casos en que éstas afectaran negativamente a las exportaciones de los países en desarrollo, en particular las exportaciones de productos básicos. UN ومن جهة أخرى، أشار إلى ضرورة بذل الجهود لجعل الأسواق العالمية أكثر كفاءة، وعدلاً وإنصافاً من خلال منع ووقف الهياكل والممارسات المنافية للمنافسة التي تنهجها الشركات العالمية حيث تضر هذه الشركات بصادرات البلدان النامية، بما فيها صادرات السلع الأساسية.
    Otros factores importantes, además de estas barreras, son las estructuras y prácticas anticompetitivas, así como las prescripciones medioambientales que se aplican de conformidad con reglamentos gubernamentales y con normas aplicadas voluntariamente por el sector privado o establecidas por organizaciones no gubernamentales. UN وهناك هياكل وممارسات أخرى مانعة للمنافسة، فضلاً عن متطلبات بيئية بمقتضى اللوائح الحكومية أو المعايير الطوعية التي استحدثها القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية تزيد من حدة هذه الحواجز إلى حد كبير.
    Por otra parte, las estructuras y prácticas monopolísticas y oligopolísticas en los mercados internacionales afectan negativamente los beneficios que los países en desarrollo obtienen del comercio. UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود هياكل وممارسات احتكارية أو تحتكرها قلة قليلة في الأسواق الدولية هو أمر يؤثر سلباً في ما تجنيه البلدان النامية من مكاسب من التجارة.
    En cuanto a las relaciones laborales, en las negociaciones colectivas se dará más importancia al modelo más consensual y menos antagónico y a las estructuras y prácticas de negociación más efectivas, a fin de minimizar la posible interrupción de los servicios públicos por descontento laboral. UN وفيما يتعلق بعلاقات العمل، سيجري التأكيد على التحرك صوب وضع نموذج للمساومة الجماعية أكثر توافقا وأقل نزوعا الى المواجهة، وعلى هياكل وممارسات تفاوضية فعالة، من أجل التقليل من احتمال الانقطاع في الخدمات العامة بسبب الاضطرابات العمالية.
    En el ámbito internacional, los gobiernos deben, de conformidad con el Conjunto de Principios y Normas sobre Competencia de las Naciones Unidas, adoptar medidas eficaces para desmantelar las estructuras y prácticas anticompetitivas, y para intensificar la colaboración con los países en desarrollo a fin de ayudar a sus productores y empresas a sacar provecho de tales medidas. UN أما على الصعيد الدولي، على الحكومات أن تتخذ، تمشيا مع مجموعة مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بالمنافسة(18) ، تدابير فعالة لوضع حد للهياكل والممارسات المنافية للمنافسة، وأن تكثف تعاونها مع البلدان النامية لمساعدة منتجيها ومؤسساتها التجارية على الاستفادة من هذه التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more