23. La consolidación de la paz es aplicable a los países independientemente de las etapas de desarrollo en que se encuentren. | UN | ٢٣ - إن بناء السلام أمر يهم الدول في كل مراحل التنمية. |
Un sistema comercial multilateral universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo, así como una liberalización comercial significativa pueden estimular considerablemente el desarrollo en todo el mundo y beneficiar a los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | ويمكن أن يؤدي وجود نظام تجاري متعدد الأطراف شامل ومحكوم بالقواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف، فضلا عن تحرير فعلي للتجارة، إلى تنشيط كبير للتنمية على نطاق العالم، وأن يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية. |
Su importancia relativa en la planificación de las actividades operacionales dependerá de las etapas de desarrollo y de las necesidades sociales de los países receptores de asistencia. | UN | لكن أهميتها النسبية في تخطيط الأنشطة العملياتية ستتباين حسب مراحل التنمية والاحتياجات الاجتماعية لدى البلدان المستفيدة من المساعدة. |
Para limitar realmente sus efectos en la infancia se precisa un esfuerzo concertado y bien definido de todos los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | فالتحكم في أثرها على الأطفال تحكماً فعلياً يتطلب بذل جهود متضافرة ومحددة الأهداف من جانب جميع البلدان على كافة مراحل التنمية. |
Para limitar realmente sus efectos en la infancia se precisa un esfuerzo concertado y bien definido de todos los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | فالتحكم في أثرها على الأطفال تحكماً فعلياً يتطلب بذل جهود متضافرة ومحددة الأهداف من جانب جميع البلدان على كافة مراحل التنمية. |
Al mismo tiempo, todos los Estados -- en todas las etapas de desarrollo -- deben aceptar que la reivindicación de la soberanía no sólo confiere derechos sino también obligaciones. | UN | وفي نفس الوقت، فإن كل الدول - في جميع مراحل التنمية - يجب أن تقبل بأن المطالبة بالسيادة لا تفرض الحقوق فحسب، بل والالتزامات أيضاً. |
Ese marco permitirá a los distintos países aprovechar al máximo los efectos positivos de la globalización y garantizar un sistema de comercio multilateral equitativo que promueva el desarrollo a nivel mundial y beneficie a los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | فمثل هذا الأطار سيعظم من الجهود الإيجابية للعولمة في كل بلد ويضمن نظاماً عادلاً للتجارة متعددة الأطراف، بإمكانه أن يحفز التنمية في جميع أنحاء العالم وأن يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية. |
Para limitar realmente sus efectos en la infancia se precisa un esfuerzo concertado y bien definido de todos los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | فالتحكم في أثرها على الأطفال تحكماً فعلياً يتطلب بذل جهود متضافرة ومحددة الأهداف من جانب جميع البلدان على كافة مراحل التنمية. |
Reafirmamos también que un sistema comercial multilateral abierto a la participación de todos, basado en normas, no discriminatorio y equitativo, junto con una liberalización real del comercio, puede estimular apreciablemente el desarrollo en todo el mundo y beneficiar a los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | ونؤكد من جديد أيضا أن اعتماد نظام تجاري شامل وقائم على قواعد، ومنفتح وغير تمييزي ومنصف ومتعدد الأطراف، وتحرير التجارة تحريرا فعّالا، يمكن أن يحفزا التنمية إلى حد كبير في جميع أنحاء العالم مما يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية. |
Para limitar realmente sus efectos en la infancia se precisa un esfuerzo concertado y bien definido de todos los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | فالتحكم في أثرها في الأطفال تحكماً فعلياً يتطلب بذل جهود متضافرة ومحددة الأهداف من جانب جميع البلدان على كافة مراحل التنمية. |
Reafirmamos también que un sistema comercial multilateral abierto a la participación de todos, basado en normas, no discriminatorio y equitativo, junto con una liberalización real del comercio, puede estimular sustancialmente el desarrollo en todo el mundo y beneficiar a los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | ونؤكد من جديد أيضا أن اعتماد نظام تجاري شامل وقائم على قواعد، ومنفتح وغير تمييزي ومنصف ومتعدد الأطراف، وتحرير التجارة تحريرا فعّالا، يمكن أن يحفزا التنمية إلى حد كبير في جميع أنحاء العالم مما يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية. |
Los países en todas las etapas de desarrollo han aplicado medidas de control efectivas en los plazos acordados y se ha logrado eliminar muchos productos químicos del mercado global o se ha restringido rigurosamente su utilización. | UN | ونفذت البلدان على اختلاف مراحل التنمية فيها تدابير المكافحة الفعالة ضمن الأُطر الزمنية المتفق عليها، وتم بنجاح استبعاد العديد من المواد الكيميائية من السوق العالمية أو تقييد استخداماتها بشدة. |
Los países en todas las etapas de desarrollo tendrán que redoblar sus esfuerzos en la transición hacia el desarrollo sostenible. | UN | 63 - ويتعين على البلدان في جميع مراحل التنمية مضاعفة جهودها للانتقال إلى التنمية المستدامة. |
También debería tener en cuenta las realidades y las etapas de desarrollo de los distintos países y respetar sus vías de desarrollo, con la determinación de lograr un crecimiento equilibrado, sostenible e inclusivo. | UN | كما إنه ينبغي لها، في غضون ذلك، أن تراعي واقع مختلف البلدان و مراحل التنمية فيها، وأن تحترم مسارات التنمية التي اعتمدتها تلك البلدان، وأن تلتزم بتحقيق نمو متوازن ومستدام وشامل. |
Un sistema comercial multilateral abierto a la participación de todos, basada en normas, no discriminatorio y equitativo, junto con una liberalización real del comercio, puede estimular apreciablemente el desarrollo en todo el mundo y beneficiar a los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | فالنظم التجارية العالمية التي تتسم بالاستناد إلى القانون والانفتاح وعدم التمييز والإنصاف والتعددية والتحرير المؤثر للتجارة يمكن أن تحفز التنمية بصورة ملموسة على الصعيد العالمي، وأن تفيد البلدان على اختلاف مراحل التنمية التي تمر بها. |
Un sistema comercial multilateral universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo, así como una liberalización comercial significativa pueden estimular considerablemente el desarrollo en todo el mundo y beneficiar a los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | ويمكن أن يؤدي وجود نظام تجاري متعدد الأطراف شامل ومحكوم بالقواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف، فضلا عن التحرير الفعلي للتجارة، إلى تنشيط كبير للتنمية على نطاق العالم، وأن يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية. |
Esto pone de relieve la importancia de que los Estados miembros cumplan sus obligaciones en materia de derechos humanos en todas las etapas de desarrollo, supervisión y ejecución de programas de pruebas y cribado genéticos. | UN | وهذا يؤكد أهمية ضمان الدول الأعضاء احترام التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل وضع ورصد وتنفيذ برامج الفحص والاختبار الوراثية. |
224. El programa nacional de atención de salud estableció metas para proteger y cuidar la salud de la mujer en todas las etapas de desarrollo. | UN | ٤٢٢ - وحدد البرنامج الوطني للرعاية الصحية أهدافا لحماية صحة المرأة ورعايتها في كل مرحلة من مراحل النمو. |
Normalmente, estos son problemas que ocurrieron sólo en los primeros ensayos realizados durante las etapas de desarrollo de esta tecnología y que es posible evitar en la actualidad. | UN | وكانت هذه عادة مشكلات لم تحدث إلا في الاختبارات الأولى التي أجريت خلال مراحل تطوير هذه التكنولوجيا، ويمكن تجنبها في الوقت الحاضر. |
El desempleo de los jóvenes se ha convertido en un problema importante para las autoridades de países en todas las etapas de desarrollo, que se percatan ahora de que no se trata de un fenómeno transitorio. | UN | ٣٧ - وقد أصبحت البطالة في صفوف الشباب من الشواغل اﻷساسية للسياسات بالنسبة للبلدان من مستويات التنمية كافة، فهي تسلم اﻵن بأنها ليست مشكلة انتقالية. |
Ha visto a nuestro país pasar por las etapas de desarrollo constitucional de colonia de la Corona a gobierno autónomo interno y, finalmente, como nuestro más antiguo Primer Ministro, a Estado plenamente independiente. | UN | وظل يخدم البلد خلال مراحل التطور الدستوري، من مستعمرة للعرش، إلى الحكم الذاتي الداخلي، وأخيرا إلى أن خدم لأطول مدة رئيسا لوزراء في دولة كاملة الاستقلال. |
Los representantes de la SPUC asistieron a las siguientes reuniones para promover entre los delegados la protección de la vida humana inocente en todas las etapas de desarrollo. | UN | حضر ممثلو الجمعية الاجتماعات التالية لاستقطاب دعم المندوبين بغرض حماية حياة الأرواح البشرية البريئة في كل مراحل تطورها. |
Muchos oradores subrayaron la importancia de las normas y los códigos mundiales y la necesidad de reconocer en el momento de su aplicación, las circunstancias y las etapas de desarrollo específicas de cada país, incluidas las dificultades institucionales y administrativas. | UN | 51 - وشدد كثير من المتكلمين على أهمية المعايير والمدونات العالمية وضرورة الاعتراف عند تنفيذها بالظروف الخاصة بكل بلد ومرحلة التنمية التي وصلها، بما في ذلك الضوابط المؤسسية والإدارية. |