| Tras explicar el funcionamiento y la estructura de la Oficina Anticorrupción de la Argentina, el primer panelista expuso brevemente las etapas de la investigación. | UN | وأوضح المناظر من الأرجنتين أسلوب عمل مكتب مكافحة الفساد في بلده وهيكل هذا المكتب؛ ثم شرح مراحل التحقيق. |
| Como el Consejo se limitaría a remitir a la corte cuestiones generales o situaciones y no asuntos referentes a personas determinadas, la independencia y la autonomía de la corte en las etapas de la investigación, el auto de procesamiento y el juicio quedarían aseguradas. | UN | وحيث أن يكتفى بإحالة مسائل عامة أو حالات وليس قضايا تتناول هذا الشخص أو ذاك إلى المحكمة، فإن هذا يؤدي إلى المحافظة على استقلال المحكمة وسيادتها الذاتية في مراحل التحقيق والاتهام والمحاكمة. |
| Los Estados han de garantizar el pleno acceso y la capacidad de actuar de los familiares de las víctimas en todas las etapas de la investigación y del enjuiciamiento de los responsables. | UN | ويجب على الدول أن تضمن حضور أقارب الضحايا الكامل وقدرتهم على التصرف في كل مرحلة من مراحل التحقيق ومحاكمة المسؤولين في هذا الصدد. |
| 2. La Comisión podrá recomendar la retirada del servicio del funcionario en cualquiera de las etapas de la investigación. | UN | ثانياً- للجنة أن توصي بسحب يد الموظف في أية مرحلة من مراحل التحقيق. |
| El curso de formación incluyó dos programas, uno relativo a las etapas de la investigación social, y el otro a los principios del análisis estadístico. | UN | وهذا يشمل: (أ) مراحل البحث الاجتماعي؛ و(ب) مبادئ التحليل الإحصائي. |
| a) Programa relativo a las etapas de la investigación social | UN | أولاً - برنامج مراحل البحث الاجتماعي |
| 71. El artículo 49 de la Constitución establece el derecho de una persona a asumir su propia defensa o mediante un abogado en todas las etapas de la investigación, los alegatos y ante los tribunales, de conformidad con lo dispuesto por la ley. | UN | 73- كما تنص المادة 49 من الدستور على أن حق الدفاع أصالة أو وكالة مكفول في جميع مراحل التحقيق والدعوى وأمام جميع المحاكم وفقاً لأحكام القانون. |
| El Estado Parte debería adoptar medidas efectivas para velar por que se respeten desde el comienzo de la detención, incluso durante las etapas de la investigación preliminar, las garantías jurídicas fundamentales de las personas detenidas por la policía, en particular el derecho de acceso a un abogado, así como de consultar a un abogado en privado. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لكفالة مراعاة جميع الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، ولا سيما الحق في الاتصال بمحام واستشارته على انفراد، منذ بدء الاحتجاز، بما في ذلك خلال مراحل التحقيق الأولي. |
| El Estado Parte debería adoptar medidas efectivas para velar por que se respeten desde el comienzo de la detención, incluso durante las etapas de la investigación preliminar, las garantías jurídicas fundamentales de las personas detenidas por la policía, en particular el derecho de acceso a un abogado, así como de consultar a un abogado en privado. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لكفالة مراعاة جميع الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، ولا سيما الحق في الاتصال بمحام واستشارته على انفراد، منذ بدء الاحتجاز، بما في ذلك خلال مراحل التحقيق الأولي. |
| c) Toda persona acusada gozará de presunción de inocencia hasta que se demuestre su culpabilidad con arreglo a la ley en un juicio legal en el que disfrute de todas las debidas garantías para el ejercicio de su derecho de defensa en todas las etapas de la investigación y las sesiones judiciales. | UN | (ج) المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن لـه فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة وفقا للقانون. |
| 56. Si el Comité emprende un examen, deberá solicitar la colaboración del Estado Parte en todas las etapas de la investigación (Protocolo Facultativo, párrafo 5 del artículo 8). | UN | 56- وإذا شرعت اللجنة في فحص المعلومات، وجب عليها التماس تعاون الدولة الطرف في جميع مراحل التحقيق (المادة 8(5) من البروتوكول الاختياري). |
| De conformidad con la Ley Nº 2395-VI relativa a las enmiendas del Código Penal de Ucrania sobre los derechos de los testigos a un abogado u otra asistencia jurídica, se garantizaba el derecho de los testigos a solicitar asistencia jurídica en todas las etapas de la investigación penal. | UN | ويُكفل حق الشاهد في طلب المساعدة القانونية خلال جميع مراحل التحقيق الجنائي، وذلك عملاً بالقانون رقم 2395-6 المتعلق بتعديل قانون الإجراءات الجنائية في أوكرانيا لضمان حق الشهود في الاستعانة بمحام وغير ذلك من المساعدة القانونية. |
| c) El derecho sagrado a la defensa en todas las etapas de la investigación y el juicio, en el artículo 19/4, que dispone que el derecho a la defensa será un derecho sagrado y garantizado en todas las fases de la investigación y el juicio. | UN | (ت) الحق في الدفاع المقدس ولجميع مراحل التحقيق والمحاكمة المادة 19/4 (حق الدفاع مقدس ومكفول في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة). |
| 8) El Comité está preocupado por las restricciones que podrían imponerse a las garantías jurídicas fundamentales de las personas detenidas por la policía, en particular el derecho de acceso a un abogado desde el comienzo de la detención, incluso durante las etapas de la investigación preliminar, así como de consultar un abogado en privado (arts. 2 y 11). | UN | (8) ينتاب اللجنة قلق إزاء القيود التي قد تُفرَض على الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، وبخاصة الحق في الاتصال بمحام منذ بدء الاحتجاز، بما في ذلك خلال مراحل التحقيق الأولي، والحق في استشارة محام على انفراد. (المادتان 2 و11). |
| 8) El Comité está preocupado por las restricciones que podrían imponerse a las garantías jurídicas fundamentales de las personas detenidas por la policía, en particular el derecho de acceso a un abogado desde el comienzo de la detención, incluso durante las etapas de la investigación preliminar, así como de consultar un abogado en privado (arts. 2 y 11). | UN | (8) ينتاب اللجنة قلق إزاء القيود التي قد تُفرَض على الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، وبخاصة الحق في الاتصال بمحام منذ بدء الاحتجاز، بما في ذلك خلال مراحل التحقيق الأولي، والحق في استشارة محام على انفراد. (المادتان 2 و11). |
| 338. En noviembre de 2009 se aprobó en el Maylis una ley sobre los abusos sexuales contra niños (disposiciones especiales), que prevé medidas especiales para castigar esos delitos y abarca las etapas de la investigación, el juicio y la condena. | UN | ٣٣٨- تمّ تمرير مشروع قانون (أحكام خاصة) بشأن الاعتداء الجنسي على الأطفال في المجلس وذلك في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٩، يحدّد أحكاماً خاصة للتعامل مع جرائم الاعتداء الجنسي المرتكبة ضدّ الأطفال وتغطي مراحل التحقيق والمحاكمة وإصدار الحكم بهذا الشأن. |
| 138.209 Disponer por ley el libre acceso a asistencia letrada durante todas las etapas de la investigación, el juicio y el recurso penal; asegurar que el acusado sea informado de este derecho inmediatamente al ser detenido; y permitir a los acusados y a sus abogados acceder sin restricciones al expediente completo y a todas las pruebas presentadas contra el acusado (Dinamarca); | UN | 138-209 النص قانوناً على الوصول دون عوائق إلى محام طوال جميع مراحل التحقيق الجنائي والمحاكمة والاستئناف؛ وكفالة إطلاع المتهم على هذا الحق فور إلقاء القبض عليه؛ وإعطاء المدعى عليهم ومحاميهم إمكانية الوصول دون قيود إلى ملف القضية بكامله وإلى جميع الأدلة ضد المتهم (الدانمرك)؛ |
| 1. Además del personal y los servicios que proporcione el Secretario General en relación con la investigación y/o la misión visitadora al territorio del Estado Parte interesado, los miembros designados podrán invitar, por conducto del Secretario General, a personas con competencia especial en la esfera de la medicina o en el trato de prisioneros, así como a intérpretes, a prestar asistencia en todas las etapas de la investigación. | UN | 1- بالإضافة إلى قيام الأمين العام بتوفير الموظفين والتسهيلات اللازمة للتحقيق و/أو للبعثة الزائرة الموفدة إلى إقليم الدولة المعنية، لأعضاء اللجنة المعينين، أن يدعو، عن طريق الأمين العام، أشخاصا من ذوي الكفاءات الخاصة في الميدان الطبي أو في معالجة السجناء، فضلا عن مترجمين شفويين، لتقديم المساعدة في جميع مراحل التحقيق. |
| h) De la misma manera, los investigadores deben forjar relaciones más sólidas con las comunidades y los pueblos cuyo patrimonio cultural quieren investigar, especialmente al registrar las manifestaciones del patrimonio cultural, para garantizar su consentimiento libre, previo e informado en todas las etapas de la investigación y la difusión. | UN | (ح) وبالمثل، ينبغي للباحثين أن يقيموا علاقات أوثق مع المجتمعات المحلية ومع الشعوب التي يرغب هؤلاء الباحثون في التحقيق في تراثها الثقافي وبخاصة عند تسجيل التظاهرات التراثية، لكفالة موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع مراحل البحث والنشر؛ |