"las etapas de la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراحل الحياة
        
    • مراحل حياة
        
    • مراحل العمر
        
    • مراحل حياتها
        
    • مراحل حياتهن
        
    :: La libertad de elección en todas las etapas de la vida no debe estar condicionada por factores económicos, culturales o de ninguna otra índole; UN :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل.
    Desarrollo personal y goce de todas las etapas de la vida. UN :: التنمية الذاتية والتمتع بجميع مراحل الحياة.
    Por consiguiente, los derechos de la mujer quedan plenamente garantizados en todas las etapas de la vida de la pareja. UN وبالتالي، فإن حقوق المرأة مضمونة بصورة كاملة في جميع مراحل الحياة الزوجية.
    La agresión y la coacción sexuales pueden producirse en todas las etapas de la vida de la mujer, en el contexto conyugal, con un pariente próximo u otro miembro de la familia extensa, con conocidos o con extraños. UN ويمكن أن يقع الاعتداء والإكراه الجنسيان في جميع مراحل حياة المرأة، سواء في سياق الزواج، أو فيما بين أفراد الأسرة بمعناها الضيق أو الواسع، أو فيما بين المعارف، أو بين الغرباء تماماً.
    :: Estimular a los medios de información a que destaquen los valores de todos los grupos de edades mediante la representación realista de las personas en todas las etapas de la vida; UN :: تشجيع الهيئات الإعلامية لإبراز قيم جميع مراحل العمر من خلال تقديم عرض واقعي للأشخاص في جميع مراحل حياتهم؛
    Los sacerdotes brahmanes vigilaban todas las etapas de la vida, desde el nacimiento hasta la muerte. Open Subtitles رجال الدين البرهميين يشرفون على كل مراحل الحياة من الولادة إلى الوفاة
    119. Por consiguiente, la Comisión señala a la atención el hecho de que las mujeres padecen problemas de salud específicos en todas las etapas de la vida. UN ٩١١- وتسترعي اللجنة بالتالي الاهتمام إلى واقع أن المرأة تواجه مشاكل صحية محددة في جميع مراحل الحياة.
    En ella, la Comisión destaca que en las medidas que se adopten para el adelanto de la mujer, deben tenerse en cuenta todas las etapas de la vida y el hecho de que la mujer de edad aporta una contribución importante al desarrollo. UN وتؤكد اللجنة في القرار المذكور أنه ينبغي للنهج المتعلقة بالنهوض بالمرأة أن تأخذ في الحسبان جميع مراحل الحياة وأن المسنات يقدمن مساهمات هامة في التنمية.
    En la Grecia de hoy, la mujer utiliza sus aptitudes al máximo y en su propio provecho, desempeña funciones muy importantes y de gran complejidad y goza de los privilegios que le corresponden en todas las etapas de la vida pública. UN واليوم تستخدم المرأة اليونانية أقصى قدرات لديها بما يعود عليها بالفائدة فيما تضطلع بأدوار في غاية الأهمية والتعقيد كما تتمتع بامتيازاتها في جميع مراحل الحياة العامة.
    306. El bienestar físico, síquico y social en todas las etapas de la vida son esenciales para la igualdad entre los sexos. UN 306 - تُمثل العافية الجسمية والرفاه العاطفي والاجتماعي عبر جميع مراحل الحياة محورا أساسيا لتحقيق مساواة المرأة.
    Merced a la utilización de análisis basados en el género, la incorporación de la perspectiva género considera la situación de la mujer respecto del hombre en la sociedad en toda su diversidad, a lo largo de todas las etapas de la vida y de las correspondientes experiencias. UN ويُستخدم في مراعاة التمايز بين الجنسين تحليل قائم على نوع الجنس ينظر إلى المرأة من منظور مقارنتها بالرجل في المجتمع، بكامل تنوعهما وفي جميع مراحل الحياة وتجاربها.
    La Alianza Mundial para la Salud de la Mujer está empeñada en el adelanto de la salud de la mujer en todas las etapas de la vida y en todos los planos mediante la promoción de la salud, la educación, la promoción de causas y la ejecución de programas. UN إن التحالف العالمي لصحة المرأة ملتزم بالنهوض بصحة المرأة في جميع مراحل الحياة وعلى جميع مستويات السياسة من خلال تعزيز الصحة والتعليم والدعوة إلى تنفيذ البرامج.
    Es preciso hacer ajustes para diseñar infraestructuras, políticas y planes a este respecto, y el Gobierno debe invertir en todas las etapas de la vida a fin de construir una sociedad que satisfaga las necesidades de todos los grupos. UN ويجب إجراء تعديلات لتصميم البينة الأساسية والسياسات والخطط في هذا الصدد، ويجب على الحكومات أن تستثمر في جميع مراحل الحياة من أجل بناء مجتمع يلبي احتياجات جميع الفئات.
    Alentamos a los Estados Miembros a que formulen y financien programas educacionales que cuestionen la subordinación de la mujer y promuevan relaciones equitativas entre los géneros en todas las etapas de la vida. UN إننا نشجع الدول الأعضاء على وضع وتمويل برامج تثقيفية تتصدى لتدني مركز المرأة وتعزز علاقات متكافئة بين الجنسين في جميع مراحل الحياة.
    :: La importancia de proporcionar acceso fiable y predecible a la protección social para todos los necesitados en cualquier momento del año, y en las etapas de la vida especialmente vulnerables; UN :: أهمية توفير النفاذ للحماية الاجتماعية على أن يكون قابلاً للتوقع ويمكن التعويل عليه لجميع أولئك الذين يحتاجون إليها في أي وقت من السنة لا سيما في مراحل الحياة الحرجة؛
    Su promoción obedece a los imperativos más valiosos y realistas de los tiempos modernos: proceder al “desarme de las mentes” de los hombres y de las mujeres en todas las etapas de la vida —desde la infancia hasta la vejez— para lograr la verdadera paz. UN وإن تشجيعها يستجيب لضرورات اﻷزمة الحديثة اﻷكثر جدارة وواقعية: أي " نزع السلاح من عقول " الرجال والنساء في جميع مراحل الحياة - من الطفولة حتى الشيخوخة - وذلك من أجل تحقيق السلام الحقيقي.
    :: La aplicación de sistemas y medios para poder responder en el plano físico, psíquico, social y jurídico a la violencia de género, en todas las etapas de la vida de la mujer, UN :: إيجاد نظم ووسائل لتكفّل ضحايا العنف الجنساني ماديا ونفسانيا واجتماعيا وقانونيا في جميع مراحل حياة المرأة،
    Los derechos consagrados en la Convención son aplicables a todas las etapas de la vida de una mujer. UN والحقوق المكرسة في الاتفاقية تسري على كافة مراحل حياة المرأة.
    La meta de plazo más largo sería proporcionar un conjunto amplio de servicios de calidad relacionados con la salud reproductiva que abarcaran todas las etapas de la vida del ser humano desde la adolescencia hasta la edad adulta. UN وسيكون الهدف المرجو في اﻷجل الطويل هو تقديم مجموعة شاملة راقية النوعية من خدمات الرعاية الصحية الانجابية تغطي جميع مراحل حياة الفرد، من سن المراهقة الى سن البلوغ.
    El Foro reconoce que los derechos humanos de todas las mujeres y niñas son parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos y que hay que promoverlos y hacerlos efectivos en todas las etapas de la vida. UN ويعترف المنتدى حفل بحقوق الإنسان لجميع النسـاء والفتيات بوصفها حقوقا غير قابلة للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان ينبغي تعزيزها وإعمالها في جميع مراحل العمر.
    Se une a otros miembros del Comité en hacer hincapié en que el artículo 12 tiene que ver con todas las etapas de la vida de la mujer y no solo sus años reproductivos. UN وضمّت صوتها إلى أصوات أعضاء اللجنة الآخرين في التشديد على أن المادة 12 تعنى بالمرأة في جميع مراحل حياتها لا في سنواتها الإنجابية فقط.
    :: Cualquier objetivo en materia de salud dentro del marco debería enfocarse a maximizar la esperanza de vida sana en todas las etapas de la vida, que incluya la cobertura sanitaria universal para garantizar la salud de las niñas y las mujeres a lo largo de su vida. UN :: وينبغي توجيه أي أهداف صحية داخل الإطار نحو زيادة العمر الصحي المتوقع إلى أقصى حد في جميع مراحل الحياة، بما يشمل توفير غطاء صحي شامل يكفل تمتع الفتيات والنساء بالصحة في شتي مراحل حياتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more