"las exenciones fiscales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعفاءات الضريبية
        
    • الإعفاء الضريبي
        
    • لﻻعفاءات الضريبية
        
    • بالإعفاءات الضريبية
        
    Según cifras del Gobierno, las exenciones fiscales a los concesionarios se elevaban en el 2001 a 2,5 millones de dólares. UN وبلغت قيمة الإعفاءات الضريبية الممنوحة لحملة الامتيازات 2.5 مليون دولار في عام 2001 حسب الأرقام الحكومية.
    Del mismo modo, las exenciones fiscales para inversionistas extranjeros eliminaban a las mujeres productoras del mercado local. UN كذلك أدت الإعفاءات الضريبية الممنوحة للمستثمرين الأجانب إلى اكتظاظ السوق المحلية بهم وإقصاء النساء الـمُنتِجات.
    6. las exenciones fiscales concedidas a la asistencia internacional adoptan diversas formas. UN 6 - وتتخذ الإعفاءات الضريبية المتصلة بالمعونة الدولية أشكالا شتى.
    En los casos en que se facilitó información, ésta se refería principalmente a dos ámbitos: los requisitos para las exenciones fiscales y los controles sobre la recaudación y percepción de dinero. UN ولم تغط المعلومات المقدمة في حال تقديمها سوى المجالين التاليين بشكل رئيسي: مقتضيات الإعفاء الضريبي وضوابط جمع الأموال.
    Se plantearon otras cuestiones sobre las asociaciones de colaboración entre el sector público y el privado e incentivos como las exenciones fiscales para fomentar la financiación forestal. UN وأثيرت تساؤلات أخرى عن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص وعن الـحوافز التي تُمنح لتشجيع التمويل في مجال الغابات من قبيل الإعفاءات الضريبية.
    Divulgar suficiente información sobre su situación tributaria y cuantificar los efectos de las exenciones fiscales UN أن يكشف بما فيه الكفاية عن وضعه الضريبي، وأن يحدد كمّاً وعلى النحو المناسب أثر الإعفاءات الضريبية
    La UNESCO consideraba que las exenciones fiscales otorgadas con arreglo al acuerdo relativo a la sede a los funcionarios internacionales en servicio activo también se aplicaban a las pensiones de los funcionarios jubilados que vivían en el país anfitrión. UN وترى اليونسكو أن الإعفاءات الضريبية التي يمنحها اتفاق المقر لموظفي الخدمة المدنية العاملين يجب أن تنطبق أيضاً على معاشات الموظفين المتعاقدين المقيمين في البلد المضيف.
    El Estado también concede las exenciones fiscales y aduaneras necesarias para apoyar a esas asociaciones y procura atraer recursos para apoyarlas, tratar de fomentar sus capacidades y fortalecer la sociedad civil. UN كما تقدم الدولة الإعفاءات الضريبية والجمركية اللازمة لدعم هذه الجمعيات، هذا بالإضافة إلى حرص الدولة على استقطاب الموارد والإمكانات لدعم هذه المؤسسات سعياً نحو مزيد من التقوية والتعزيز للمجتمع المدني.
    En 2012 el Gobierno anunció que aumentaría el número de alumnos por clase y se introdujeron limitaciones a las exenciones fiscales para los gastos en educación. UN وأعلنت الحكومة في عام 2012 عن زيادة متوقعة في عدد التلاميذ في الصف الواحد وعن استحداث قيود على الإعفاءات الضريبية ذات الصلة بنفقات التعليم.
    El ACNUR debería renegociar, según proceda, los Acuerdos de Cooperación concertados con los gobiernos anfitriones para ampliar las exenciones fiscales concedidas al ACNUR al amparo de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, de 1946, a las compras efectuadas por los organismos colaboradores con fondos del ACNUR en el marco de los programas. UN ينبغي للمفوضية أن تعيد التفاوض، حسب الاقتضاء، بشأن اتفاقات التعاون القائمة مع الحكومات المضيفة بغية ضمان توسيع نطاق الإعفاءات الضريبية الممنوحة للمفوضية بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها عام 1946 لكي تشمل مشتريات البرامج التي يقوم بها شركاء التنفيذ مستخدمين في ذلك أموال المفوضية.
    Más adelante se incluyeron, entre las medidas encaminadas a fomentar activamente el desarrollo de industrias más sofisticadas, la imposición de restricciones a las importaciones, la supresión de las exenciones fiscales a la importación de ciertos bienes intermedios y de capital, y la concesión de mayores desgravaciones fiscales a la inversión a las empresas que adquirían maquinaria fabricada en el país. UN وفي وقت لاحق، اشتملت التدابير الرامية إلى تشجيع تنمية صناعات أكثر تطوراً تشجيعاً فعلياً على فرض قيود على الواردات، وخفض الإعفاءات الضريبية وفيما يخص بعض الواردات من السلع الوسيطة والرأسمالية، ومنح مؤسسات الأعمال التي تشتري الآلات المنتجة محلياً تسهيلات ضريبية أعلى لأغراض الاستثمار.
    En 2005 el régimen impositivo del Territorio fue objeto de una profunda reforma por la que las exenciones fiscales concedidas antes sólo a empresas internacionales se hicieron extensivas a empresas locales. UN 19 - وفي عام 2005، تم القيام بعملية إصلاح جدية للنظام الضريبي في الإقليم، تم بموجبه تمديد الإعفاءات الضريبية التي كانت تتمتع بها من قبل الشركات التجارية الدولية إلى الشركات التجارية المحلية.
    3. En este documento se analizará el tratamiento fiscal de la asistencia prestada por gobiernos y organizaciones internacionales, o en nombre de ellos, centrándose en el impacto y el acierto de las exenciones fiscales. UN 3 - وتنظر هذه المذكرة في المعاملة الضريبية للمساعدة التي تقدمها الحكومات والمنظمات الدولية أو تقدم باسمها، وتركز على أثر الإعفاءات الضريبية والحكمة من ورائها.
    El titular prestará apoyo para la supervisión y el control de las actividades operacionales, ofrecerá asesoramiento y asistencia al Director en materia de estrategia logística y para la aplicación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas en relación con las instalaciones, las exenciones fiscales o los documentos de identidad. UN وسيقدم شاغل الوظيفة الدعم في رصد الأنشطة التنفيذية ومراقبتها، والمشورة والمساعدة إلى المدير فيما يتعلق باستراتيجية شؤون اللوجستيات وتنفيذ اتفاق مركز القوات في الجوانب المتعلقة بالمرافق أو الإعفاءات الضريبية أو وثائق الهوية.
    - incentivos fiscales, que comprenden las moratorias fiscales, las reducciones o las exenciones fiscales en relación con los beneficios, el capital, la mano de obra, las ventas, el valor añadido, los gastos especiales, las importaciones y las exportaciones, y UN :: تقديم حوافز ضريبية تشمل الإعفاءات الضريبية (المؤقتة) والتخفيضات الضريبية والإعفاءات الخاصة بالأرباح ورؤوس الأموال والعمالة والمبيعات والقيمة المضافة، ونفقات معينة، والواردات والصادرات؛
    De modo similar, no examinaremos en detalle las cuestiones que plantean las exenciones fiscales concedidas a diplomáticos, embajadas, funcionarios de otros Estados, gobiernos y organizaciones internacionales en general. UN وبالمثل، لا تنظر المذكرة بأي قدر من التفصيل في المسائل الناشئة عن الإعفاءات الضريبية الممنوحة للدبلوماسيين، والسفارات، والمسؤولين الحكوميين، والحكومات، والمنظمات الدولية عامة().
    Los países necesitan hacer uso de los recursos que poseen y para lograrlo es preciso movilizar los recursos internos mediante la recaudación de ingresos tributarios (incluso eliminando las exenciones fiscales de las empresas transnacionales) y garantizar que el capital local se invierta en el país. UN فيلزم أن توظّف البلدان ما لديها بالفعل من موارد. وهذا يستلزم تعبئة الموارد المحلية من خلال تحصيل الإيرادات الضريبية (بما في ذلك الإعفاءات الضريبية التي تستفيد بها الشركات عبر الوطنية) والعمل على ضمان استثمار رأس المال المحلي داخل البلد.
    Los expertos reconocieron que en determinadas circunstancias resultaban apropiadas las exenciones fiscales. UN 64 - وأقر الخبراء بأن الإعفاء الضريبي يعد مناسبا في بعض الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more