"las expectativas de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • توقعات البلدان
        
    • تطلعات البلدان
        
    • بتطلعات البلدان
        
    • آمال البلدان
        
    • لتوقعات البلدان
        
    • طموحات البلدان
        
    • توقعات بلدان
        
    • تطلعات الدول
        
    Para colmar las expectativas de los países de obtener resultados en un plazo breve, se formularon las siguientes propuestas: UN وبغية تلبية توقعات البلدان بالحصول على نتائج على الأجل القصير، فقد قُدمت المقترحات التالية:
    Sin embargo, aún estamos muy lejos de satisfacer las expectativas de los países en desarrollo sumamente endeudados. UN ولكننا لا نزال بعيدين عن تحقيق توقعات البلدان النامية المثقلة بالديون.
    Lamentablemente, hoy en día el volumen y la cantidad de la ayuda no están a la altura de las expectativas de los países receptores. UN وللأسف، يقصُر حجم ونوعية المعونة الحاليان دون توقعات البلدان المتلقية.
    También deben contribuir a que las Naciones Unidas tengan un papel más positivo y eficaz en la promoción de la paz y el desarrollo en el mundo y den satisfacción a las expectativas de los países en desarrollo. UN كما يجب على اﻹصلاحات أن تسهم في دور أكثر إيجابية وفعالية لﻷمم المتحدة في تشجيع السلام العالمي والتنمية، وأن تلبي تطلعات البلدان النامية.
    Es innegable que hoy la mundialización viene acompañada por la agudización de las desigualdades y que, dada la forma en que ha evolucionado, no podrá responder a las expectativas de los países pobres, cuyas poblaciones rurales y urbanas están pagando un elevado precio social a causa de ese proceso. UN ولا يمكن لأحد اليوم أن ينكر أن العولمة يصاحبها تفاوتات صارخة، ونظرا للطريقة التي تتطور بها، فإنها لن تتمكن من الوفاء بتطلعات البلدان الفقيرة التي يدفع سكانها في الريف والحضر ثمنا اجتماعيا باهظا من أجل تلك العملية.
    El Grupo de los 77 está preocupado porque hasta ahora las negociaciones no han respondido a las expectativas de los países en desarrollo. UN وتشعر مجموعة الــ 77 بالقلق من أن المفاوضات المعنية لم تحقق حتى الآن آمال البلدان النامية.
    Por este motivo, debía ampliarse el número de productos incluidos en los esquemas con el fin de responder mejor a las expectativas de los países en desarrollo. UN ولهذا السبب ينبغي التوسيع في شمول المنتجات في هذا المجال من اجل الاستجابة استجابة أحسن لتوقعات البلدان النامية.
    8. Estamos particularmente preocupados por que las negociaciones de la Ronda de Doha de la OMC aún no hayan concluido ni hayan satisfecho las expectativas de los países en desarrollo. UN 8- ونحن نشعر بالقلق على وجه الخصوص لعدم اختتام جولة الدوحة من المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية ولعدم تحقيقها طموحات البلدان النامية حتى الآن.
    Sin embargo, creemos que podría haberse hecho mucho más para que el Consejo estuviera a la altura de las expectativas de los países y los pueblos. UN بيد أننا نعتقد أن ثمة الكثير مما كان يمكن عمله لتمكين المجلس من أن يكون على قدر توقعات البلدان والناس.
    La Organización también necesita agilizar más su gestión a fin de satisfacer las expectativas de los países que aportan contingentes en lo que respecta al desembolso de los costos de los contingentes. UN ولا بد أيضا أن تتحرك الأمم المتحدة بسرعة لتلبية توقعات البلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بتسديد تكاليف القوات.
    En cuanto a este último, aunque es necesario mejorar su nuevo formato para que cumpla plenamente las expectativas de los países que no son miembros del Consejo, creemos que el progreso logrado en el último año merece un cálido elogio. UN وفيما يتعلق بالتقرير، فعلى الرغم من أن شكله الجديد يحتاج الى مزيد من التحسين كي يلبي تماما توقعات البلدان غير اﻷعضاء في المجلس، إلا أننا نعتقد أن التقدم الذي أحرز خلال السنة الماضية جدير بترحيب حار.
    Es precisamente a la luz de estas firmes decisiones y prioridades de los Jefes de Estado que se deben evaluar las expectativas de los países africanos con relación a su cooperación con las Naciones Unidas. UN وإنه لفي ضوء هذه القرارات واﻷولويات الراسخــة تحديــدا التي اتخذها رؤساء الدول اﻷفريقية، ينبغي أن تُقيم توقعات البلدان اﻷفريقية المتعلقة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Lamentablemente, en la práctica, las reuniones se han convertido en una mera formalidad y no cumplen las expectativas de los países que aportan contingentes. UN وللأسف، فإن الاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات أصبحت في الواقع الفعلي اجتماعات شكلية أشبه بالطقوس، ولم ترق إلى مستوى توقعات البلدان المساهمة بقوات.
    Esperamos que el mandato que se le confíe esté a la altura de las expectativas de los países africanos, en especial en lo referente al apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN ويحدونا الأمل أن يرقى التفويض الذي سيعطى لهذا المستشار إلى مستوى توقعات البلدان الأفريقية، لا سيما فيما يتعلق بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    A pesar de que la asistencia oficial para el desarrollo ha aumentado, todavía no ha satisfecho las expectativas de los países en desarrollo, que están empeñados en alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى الرغم من ازدياد المعونة الإنمائية الرسمية فإنها أقل من توقعات البلدان النامية، التي التزمت بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aunque el Documento Final no ha colmado las expectativas de los países en desarrollo, puede considerarse como una base de trabajo para intensificar las gestiones mundiales orientadas hacia el logro de esos objetivos. UN وقال إنه بالرغم من أن النتائج قصرت عن تحقيق توقعات البلدان النامية، فيمكن اعتبارها أساس عامل لتكثيف العمل العالمي من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    El importe financiero, con los créditos puestos a disposición de los asociados por el Banco Europeo de Inversiones, refleja la importancia que la Unión Europea concede a la Asociación Euromediterránea y a las expectativas de los países que la integran. UN ويعكس ما وضعه مصرف الاستثمار الأوروبي من تمويل وقروض تحت تصرف الشركاء الأهمية التي يعلقها الاتحاد الأوروبي على الشراكة الأوروبية المتوسطية وعلى تطلعات البلدان الشريكة.
    Ello significará que ONU-Hábitat satisfará sólo parcialmente las expectativas de los países en desarrollo desde el punto de vista de la prestación de asistencia en la aplicación del Programa de Hábitat, la aplicación de los objetivos 10 y 11 de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otras actividades de cooperación técnica. UN وسوف يعني ذلك أن البرنامج لن يلبي تطلعات البلدان النامية إلا بصورة جزئية من حيث المساعدة في تنفيذ جدول أعمال الموئل وتنفيذ الهدفين 10 و11 من أهداف التنمية للألفية وغير ذلك من نشاطات التعاون التقني.
    Los Ministros señalaron además que, aunque el grupo de temas relacionados con el desarrollo del Documento Final de la Cumbre Mundial no cumplió las expectativas de los países en desarrollo, había elementos positivos que podrían utilizarse como plataforma para promover activamente el cumplimiento de los compromisos contraídos en las grandes conferencias y cumbres anteriores de las Naciones Unidas. UN ولاحظوا أنه في حين أن مجموعة نتائج مؤتمر القمة المتعلقة بالتنمية لم تف بتطلعات البلدان النامية، فقد كانت هناك عناصر إيجابية يمكن استخدامها كمنهاج للعمل بنشاط لتعزيز تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة من قبل.
    El Grupo de los 77 está preocupado porque hasta ahora las negociaciones no han respondido a las expectativas de los países en desarrollo. UN وتشعر مجموعة ال77 بالقلق من أن المفاوضات المعنية لم تحقق حتى الآن آمال البلدان النامية.
    Si no se imparte capacitación de conformidad con las expectativas de los países de acogida, así como del Consejo de Seguridad y los órganos legislativos de las Naciones Unidas, la ejecución general del mandato podría verse demorada o incluso interrumpida en muchas operaciones sobre el terreno. UN وإذا لم يقدَّم التدريب وفقا لتوقعات البلدان المضيفة وتطلعات مجلس الأمن والهيئات التشريعية في الأمم المتحدة، فيمكن أن يتأخر التنفيذ الشامل للولاية أو يتأثر سلبا في عمليات ميدانية كثيرة.
    No obstante, el Brasil sigue preocupado porque los mecanismos previstos en la Parte VII del Acuerdo, sobre todo el Fondo de Asistencia establecido en ella, hasta ahora no han estado a la altura de las expectativas de los países en desarrollo. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساور البرازيل وهي ترى أن الآليات المنصوص عليها تحت الجزء السابع من الاتفاق، وبخاصة صندوق المساعدة المنشأ في إطاره، لا تزال حتى الآن دون مستوى طموحات البلدان النامية.
    Lamentablemente, los resultados alcanzados en estas Conferencias no estuvieron a la altura de las expectativas de los países del Sur. UN وللأسف، لم تلب النتائج التي تحققت في هذين المؤتمرين توقعات بلدان الجنوب.
    La experiencia práctica ha demostrado que la Convención no ha podido cumplir las expectativas de los países en desarrollo en esas zonas. UN لقد أظهرت التجربة العملية حتى الآن فشل الاتفاقية في تحقيق تطلعات الدول النامية في هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more