"las experiencias adquiridas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • للدروس المستفادة من
        
    • مكتسب من
        
    • للتجربة المكتسبة من
        
    • على الخبرات المستخلصة من
        
    las experiencias adquiridas de la iniciativa también se tendrían en cuenta en la elaboración de una nueva política de movilidad. UN ومن شأن الدروس المستفادة من مبادرة التبادل الشبكي أن توفر الاستنارة أيضا لإعداد سياسات جديدة لتنقل الموظفين.
    También alienta el intercambio de las experiencias adquiridas de operaciones anteriores. UN ويشجع أيضا على تبادل الدروس المستفادة من العمليات السابقة.
    Los procedimientos operacionales estándar deberían reflejar las experiencias adquiridas de las operaciones de mantenimiento de la paz y distribuirse a las misiones sobre el terreno y los Estados Miembros. UN وينبغي أن تعكس هذه الإجراءات الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام وإتاحتها للبعثات الميدانية والدول الأعضاء.
    La Junta presentó a los donantes las experiencias adquiridas de las actividades del Fondo con ocasión de la reunión que anualmente mantiene con ellos, que se celebró el último día del 20º período de sesiones. UN وعرض المجلس الدروس المستخلصة من أنشطة الصندوق على الجهات المانحة إبان اجتماعه السنوي معها في اليوم الأخير من دورته العشرين.
    También responde a las experiencias adquiridas de la ejecución de los dos marcos anteriores y de las tendencias mencionadas anteriormente, que han puesto de relieve la necesidad de: UN ويستجيب هذا الإطار أيضا للدروس المستفادة من تنفيذ الإطارين السابقين وكذلك من الاتجاهات المشار إليها آنفا، مؤكدا ضرورة القيام بما يلي:
    Constituye un fondo de información de fácil acceso a través del cual se puede obtener orientación oficial y consultar las experiencias adquiridas de otras operaciones. UN وهي تعمل كمستودع مركزي يسهل الدخول إليه للحصول على التوجيهات الرسمية والاطلاع على الدروس المستفادة من العمليات الأخرى.
    El Departamento seguirá aplicando las experiencias adquiridas de misiones liquidadas en futuros cierres. UN وستواصل الإدارة تطبيق الدروس المستفادة من البعثات المصفاة في حالات الإغلاق في المستقبل.
    El capítulo se basa en las experiencias adquiridas de evaluaciones en todo el sistema pasadas y actuales. UN ويستند الفصل إلى الدروس المستفادة من التقييمات التي جرت وتجري حاليا على نطاق المنظومة.
    las experiencias adquiridas de los programas por países se integran también al actualizar las políticas y las estrategias. UN وهي تجسّد أيضاً الدروس المستفادة من البرامج القطرية في سياسات واستراتيجيات محدّثة.
    Personal del UNICEF presidió el Grupo de Trabajo sobre apoyo y control de calidad del GNUD, que dirigió el examen y difusión de las experiencias adquiridas de los procesos en curso. UN ورأس موظفو اليونيسيف فرقة العمل المعنية بدعم وضمان الجودة، التابعة للمجموعة الإنمائية، وعمموا الدروس المستفادة من العمليات الجارية.
    Las delegaciones alentaron al UNFPA a que siguiera trabajando con el PNUD en un enfoque armonizado de sus respectivos planes estratégicos, recogiendo las experiencias adquiridas de los anteriores marcos de financiación plurianuales. UN وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة العمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن اتباع نهج منسق عند وضع خططهما الاستراتيجية الخاصة بهما وعكس الدروس المستفادة من أطر التمويل السابقة المتعددة السنوات.
    A la luz de las experiencias adquiridas de los intentos por marginar a África, la Asamblea destacó la necesidad de afirmar y promover el liderazgo africano en la gestión y solución de las crisis que afectan al continente. UN وفي ضوء الدروس المستفادة من محاولات تهميش أفريقيا، شددت الجمعية على ضرورة تأكيد وتعزيز قدرة القيادة الأفريقية على إدارة وحل الأزمات التي تؤثر على القارة.
    De manera similar, las experiencias adquiridas de las evaluaciones se consolidarán para mejorar el diseño y ejecución de los programas, teniendo en cuenta el compromiso de las Naciones Unidas de alentar y apoyar las evaluaciones a fin de aumentar el aprendizaje y la rendición de cuentas. UN وسيجري بالطريقة نفسها تجميع الدروس المستفادة من عمليات التقييم، من أجل تحسين تصميم البرامج وأدائها، نظرا لالتزام الأمم المتحدة بتشجيع ودعم ممارسات التقييم التي تعزز التعلم والمساءلة.
    De manera similar, las experiencias adquiridas de las evaluaciones se consolidarán para mejorar el diseño y ejecución de los programas, teniendo en cuenta el compromiso de las Naciones Unidas de alentar y apoyar las evaluaciones a fin de aumentar el aprendizaje y la rendición de cuentas. UN وسيجري بالطريقة نفسها تجميع الدروس المستفادة من عمليات التقييم، من أجل تحسين تصميم البرامج وأدائها، نظرا لالتزام الأمم المتحدة بتشجيع ودعم ممارسات التقييم التي تعزز التعلم والمساءلة.
    De manera similar, las experiencias adquiridas de las evaluaciones se consolidarán para mejorar el diseño y ejecución de los programas, teniendo en cuenta el compromiso de las Naciones Unidas de alentar y apoyar las evaluaciones a fin de aumentar el aprendizaje y la rendición de cuentas. UN وسيجري بالطريقة نفسها تجميع الدروس المستفادة من عمليات التقييم، من أجل تحسين تصميم البرامج وأدائها، نظراً لالتزام الأمم المتحدة بتشجيع ودعم ممارسات التقييم التي تعزز التعلم والمساءلة.
    La Junta considera también que esas deficiencias relacionadas con la falta de un examen adecuado de los documentos pertinentes pueden impedir que el PNUD obtenga todos los beneficios de las experiencias adquiridas de los proyectos terminados. UN ويرى المجلس أيضا أن مواطن الضعف هذه المتصلة بعدم إجراء استعراض سليم للوثائق ذات الصلة يمكن أن تمنع البرنامج الإنمائي من الاستفادة بشكل كامل من الدروس المستخلصة من المشاريع التي تم إغلاقها.
    La Comisión, por consiguiente, debe continuar identificando las experiencias adquiridas de sus labores de asociación bilateral y multilateral y trabajar con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas y bancos de desarrollo multilaterales con el fin de identificar oportunidades y puntos de partida para la movilización de recursos. UN لذا، ينبغي أن تستمر اللجنة في تحديد الدروس المستخلصة من جهود الشراكات الثنائية والمتعددة الأطراف، وأن تستمر في العمل جنبا إلى جنب مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف بغية تحديد فرص ومداخل حشد الموارد.
    En ese sentido la Comisión considera que los objetivos declarados del nuevo marco de movilidad y desarrollo de las perspectivas de carrera propuesto por el Secretario General son legítimos y aprecia los esfuerzos que ha realizado para incorporar las experiencias adquiridas de iniciativas anteriores y resolver las preocupaciones planteadas por los órganos de supervisión. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن الأهداف المعلنة المتوخّاة من إطار التنقل والتطوير الوظيفي الجديد الذي اقترحه الأمين العام هي أهدافٌ مشروعةٌ، وتقدّر من ثمّ الجهود التي بذلها لإدماج الدروس المستخلصة من المبادرات السابقة، ومعالجة الشواغل التي أثارتها هيئات الرقابة.
    Prestar apoyo a los países en que se ejecutan programas experimentales para que evalúen y compartan sus experiencias; necesidad de realizar una evaluación independiente de las experiencias adquiridas de esas iniciativas para que la examinen los Estados Miembros (véase párr. 139) UN تقديم الدعم " للمشاريع الرائدة للبلدان المستفيدة من البرامج`` من أجل تقييم وتبادل خبراتها؛ والحاجة إلى إجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من تلك الجهود لتنظر فيه الدول الأعضاء (انظر الفقرة 139)
    Otra de las experiencias adquiridas de la evaluación formativa del programa de trabajo 2014 2015 fue la importancia de utilizar un análisis de la teoría del cambio en la construcción del programa de trabajo; esto ha facilitado la determinación de los productos que permitirían obtener los logros previstos. UN وهناك درس آخر مكتسب من التقييم التكويني لبرنامج عمل فترة السنتين 2014-2015 يتمثل في أهمية استخدام نظرية تحليل التغييرات في وضع برنامج العمل. فقد كان ذلك وسيلة في تحديد النواتج التي ستؤدي إلى الإنجازات المتوقعة.
    Invita a la UNCTAD a que analice de manera continua las experiencias adquiridas de los proyectos de asistencia que obtuvieron resultados satisfactorios en algunos PMA y a que utilice sus conclusiones y conocimientos tanto como sea posible, en beneficio de otros PMA, dentro o fuera de la misma región. UN 14 - يدعو الأونكتاد إلى القيام بتحليل مستمر للتجربة المكتسبة من مشاريع المساعدة الناجحة التي نُفذت في بعضٍ من أقل البلدان نموا واستغلال استنتاجاتها وأفكارها، ما أمكن، لصالح البلدان الأخرى من أقل البلدان نموا داخل المنطقة ذاتها وخارجها.
    Sería interesante conocer las experiencias adquiridas de esa situación en el futuro. UN وقال إنه سيكون مفيدا الاطلاع على الخبرات المستخلصة من هذا النموذج في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more