"las experiencias de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجارب النساء
        
    • تجارب المرأة
        
    • خبرات النساء
        
    • خبرة المرأة
        
    • خبرات المرأة
        
    • وتجارب النساء
        
    las experiencias de las mujeres y de los hombres en cuanto al estigma son diferentes y la discriminación de que son objeto es también diferente; es preciso reconocer y encarar esa realidad. UN وتتباين تجارب النساء والرجال إزاء ظاهرة الوصم هذه ويتعرضون للتمييز بسبل مختلفة يتعين الإقرار بها ومعالجتها.
    En 1995, una conferencia a la que asistieron 350 personas estudió las experiencias de las mujeres que trabajaban el pro de la paz en Irlanda del Norte, la ex Yugoslavia, Solingen (Alemania) y Argelia. UN وفي عام ١٩٩٥، بحث المؤتمر الذي حضره ٣٥٠ شخص تجارب النساء العاملات من أجل السلام في ايرلندا الشمالية، ويوغوسلافيا السابقة، وزوليجن، وألمانيا، والجزائر.
    El barómetro da una idea de las experiencias de las mujeres y los hombres de Finlandia, particularmente en cuanto a las relaciones humanas, el trabajo y la sociedad. UN ويعطي المقياس فكرة عن تجارب النساء والرجال الفنلنديين، لا سيما فيما يتعلق بالعلاقات الإنسانية والحياة في مجال العمل والمجتمع.
    las experiencias de las mujeres rurales son diversas y deben examinarse dentro de cada contexto geográfico y cultural singular. UN تجارب المرأة الريفية متنوعة ويجب تناولها في كل سياق جغرافي وثقافي فريد.
    Por este motivo, en aquellos casos en los que el sector formal apoye el principio de la justicia restitutiva y los foros de resolución informal de disputas, será necesario supervisar las experiencias de las mujeres con respecto a la justicia restitutiva así como los foros de resolución informal de conflictos. UN ولهذا السبب فإنه إذا كان القطاع الرسمي يدعم العدالة الإصلاحية والمحافل غير الرسمية لتسوية الخلافات، فإنه لا بد من رصد تجارب المرأة في العدالة الإصلاحية والمحافل غير الرسمية لتسوية الخلافات.
    Justicia: las experiencias de las mujeres maoríes: Te Tikanga o te Ture: Te Mätauranga o ngä Wähine Mäori e pa ana ki tënei UN العدالة: خبرات النساء الماوريات: Te Tikanga o te Ture: Te Mätauranga o ngä Wähine Mäori e pa ana ki tënei
    Se destacó que tales políticas y programas también debían tener en cuenta las experiencias de las mujeres marginadas para garantizar su pleno disfrute de todos los derechos humanos, atendiendo especialmente a sus necesidades específicas. UN وتم التركيز على ضرورة أن تعكس هذه السياسات والبرامج أيضا تجارب النساء المهمشات لضمان تمتعهن الكامل بجميع حقوق الإنسان مع التركيز بصفة خاصة على احتياجاتهن الخاصة.
    En la actualidad, el Gobierno está examinando la cuestión de las órdenes de protección y se está preparando un informe relativo a las experiencias de las mujeres a ese respecto. UN 31 - ومضت تقول إن الحكومة تستعرض الآن مسألة أوامر الحماية، ويجري إعداد تقرير يتناول تجارب النساء مع تلك الأوامر.
    Disabled Peoples ' International considera que las tendencias que se han descubierto en la India y Kenya son muy semejantes a las experiencias de las mujeres con discapacidad en otros países en los que opera la organización. UN وترى المنظمة الدولية للمعوقين أن الاتجاهات التي جرى تحديدها في الهند وكينيا تشبه كثيراً تجارب النساء المعوقات في بلدان أخرى تعمل فيها.
    las experiencias de las mujeres en la guerra en Sierra Leona y el papel que desempeñaron, así como las contribuciones que aportaron, permitieron llevar a la práctica la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, aunque su participación en la prevención y resolución de conflictos no se reconozca ampliamente, especialmente a nivel de la comunidad. UN ووضعت تجارب النساء في حرب سيراليون وأدوارهن ومشاركتهن القرار 1325 قيد التنفيذ، على الرغم من أن انخراطهن في تجنّب الصراع وحلّه غير معترف به على نطاق واسع، ولاسيما على مستوى المجتمعات المحلية.
    Para lograr esta aspiración, la organización ha adoptado un enfoque basado en el carácter universal de los derechos humanos, y hace especial hincapié en las experiencias de las mujeres del Sur Global, de las siguientes maneras: UN ولتحقيق هذه الرؤية، اعتمدت المنظمة نهجا يقوم على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، مع التركيز على تجارب النساء من جنوب الكرة الأرضية عن طريق ما يلي:
    :: Desarrollar sistemas de atención de salud y procedimientos judiciales en los que se reconozcan las experiencias de las mujeres de violaciones, abuso sexual y violencia, de forma que garantice el respeto a la integridad y los derechos jurídicos de la persona. UN وضع أنظمة رعاية صحية وإجراءات قضائية تراعي تجارب النساء فيما يخص الاغتصاب والاعتداء الجنسي والعنف الجنسي، على نحو يضمن احترام سلامة الفرد البدنية وحقوقه القانونية.
    Fue un foro de organizaciones no gubernamentales procedentes de diversos países que examinaron las experiencias de las mujeres víctimas de la trata, los estudios realizados en tres países de origen y cuatro países de destino y las ponencias presentadas sobre el problema en una docena de países y regiones. UN ووفرت هذه الحلقة محفلا لمنظمات غير حكومية من بلدان مختلفة، قامت فيه باستعراض تجارب النساء المتجر بهن، والدراسات التي أجريت في ثلاثة من البلدان المرسلة وأربعة من البلدان المستقبلة، والورقات التي قدمت عن هذه المشكلة في اثني عشر بلدا ومنطقة.
    Durante esa cumbre, la organización presentó un documento sobre las experiencias de las mujeres en situaciones de conflicto armado en una mesa redonda con la Relatora Especial del Consejo de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias y otras mujeres líderes. UN وخلال هذه القمة، قدمت المنظمة ورقة عن تجارب المرأة في حالات النزاع المسلح، وذلك أثناء حلقة نقاش مع المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، وقيادات نسائية أخرى.
    Las desigualdades en el matrimonio y las relaciones familiares afectan a las experiencias de las mujeres en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN 62 - تؤثِّر أوجه عدم المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية في تجارب المرأة في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    Algunos interesados consideran polémica la labor que se lleva a cabo actualmente en lo que respecta a la investigación y producción de documentación acerca de los derechos de la mujer, así como de la documentación relativa a las experiencias de las mujeres afectadas por el conflicto, por lo que es preciso analizar como es debido los riesgos y prestar el apoyo correspondiente. UN والعمل الجاري حالياً في مجالات البحث وانتاج المواد عن حقوق المرأة والوثائق عن تجارب المرأة في سياق الصراع، تنظر إليه بعض الجهات الفاعلة على أنه مثير للخلاف، وترى هذه الجهات أن الأمر يحتاج إلى تفكير ملائم لمواجهة المخاطر وتقديم الدعم الملائم.
    373. En 2002/2003 el Gobierno emprendió una serie de visitas de indagación y concienciación sobre las experiencias de las mujeres y de los proveedores de servicios de primera línea. UN 373 - وفي 2002-2003، قامت الحكومة بطائفة من زيارات تقصي الحقائق والتوعية للاستماع إلى المزيد من تجارب المرأة وتجارب الصف الأمامي لمقدمي الرعاية.
    En el estudio se reúnen datos sobre las experiencias de las mujeres en materia de violencia infligida por su pareja, agresión sexual y abuso sexual de los niños. UN تجمع الدراسة بيانات عن خبرات النساء في عنف الشريك الحميم، والاعتداءات الجنسية، وكذلك الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    Recomendó que cuando se formulasen y ejecutasen las políticas relativas al proceso de desmovilización, desarme y reinserción (DDR), se tuvieran en cuenta las experiencias de las mujeres en la guerra, y sus necesidades después del conflicto. UN وأوصت بضرورة مراعاة خبرات النساء أثناء الحرب واحتياجاتهن بعد النـزاع عند وضع وتنفيذ السياسات الخاصة بعملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الادماج.
    El reconocimiento de que la violencia contra la mujer es una cuestión de derechos humanos también ha permitido que el discurso y la práctica en materia de derechos humanos se vuelvan más inclusivos, al abarcar las experiencias de las mujeres. UN 41 - لقد مكَّنَ الاعترافُ بأن العنف ضد المرأة مسألة حقوق إنسان خطابَ حقوق الإنسان وممارسةَ حقوق الإنسان من أن يصبحا أكثر شمولية بإدخال خبرات النساء فيهما.
    En 2007, se publicó una investigación (realizada por encargo del Ministerio de la Mujer) sobre las experiencias de las mujeres con órdenes de protección. UN وفي عام 2007 صدر بحث (بتكليف من وزارة شؤون المرأة) عن خبرة المرأة فيما يتعلق بأوامر الحماية.
    las experiencias de las mujeres reflejan estos cambios demográficos y sociales. UN وتعكس خبرات المرأة هذه التغيرات الديمغرافية والمجتمعية.
    las experiencias de las mujeres con los servicios de salud mental también difieren ligeramente de las de los hombres. UN وتجارب النساء مع خدمات الصحة العقلية تختلف أيضا عن تجارب الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more